Английский - русский
Перевод слова Hostage-taking
Вариант перевода Захвата заложников

Примеры в контексте "Hostage-taking - Захвата заложников"

Примеры: Hostage-taking - Захвата заложников
I have already issued instructions to my Special Representative to take all measures necessary to protect United Nations personnel in the theatre and to reduce their vulnerability to retaliation and hostage-taking. Я уже дал указания моему Специальному представителю принять все необходимые меры по защите персонала Организации Объединенных Наций на местах и снижению его уязвимости с точки зрения ответных действий и захвата заложников.
The third session of the Committee in 2007 resulted in several recommendations aimed at creating an enabling environment for protecting women in the contexts of war, hostage-taking and detention. На третьей сессии Комитета в 2007 году был выработан ряд рекомендаций, направленных на создание условий, способствующих обеспечению защиты женщин в условиях вооруженных конфликтов, захвата заложников и содержания под стражей.
In resolution 1997/28, relating to hostage-taking, alarm was expressed at the taking hostage of women and children. В резолюции 1997/28, касающейся захвата заложников, была выражена тревога по поводу захвата в качестве заложников женщин и детей.
In Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, United Nations personnel were also affected by abductions, hostage-taking, banditry, armed conflicts, intimidation, harassment and safety incidents. В Демократической Республике Конго, Судане и Чаде персонал Организации Объединенных Наций также страдал от похищений, захвата заложников, бандитизма, вооруженных конфликтов, запугиваний, преследований и инцидентов, связанных с нарушением правил безопасности.
Panellists raised concerns about the increasing phenomenon of hostage-taking and emphasized the need to take all measures considered appropriate to ease the situation of hostages and facilitate their release. Участники группового обсуждения выразили озабоченность в связи с увеличением масштабов явления захвата заложников и отметили необходимость принимать все меры, считающиеся целесообразными для облегчения положения заложников и содействия их освобождению.
However, article 12 excludes the applicability of the Convention to situations of hostage-taking committed in the course of armed conflicts covered by the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols. Вместе с тем статья 12 исключает применение Конвенции к ситуациям захвата заложников в ходе вооруженных конфликтов, охватываемых положениями Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов 1977 года.
Several reports submitted to and outcomes of intergovernmental bodies expressed explicit concern about the continued incidence of hostage-taking in situations of armed conflict, including terrorist and maritime piracy hostage-taking, and its impact on families and communities. В ряде докладов, представленных межправительственным органам, и в итоговых документах таких органов выражается явная обеспокоенность по-прежнему частыми случаями захвата заложников в ситуациях вооруженных конфликтов, в том числе захвата заложников террористами и морскими пиратами, и воздействием этих действий на семьи и сообщества.
Pakistan condemns all acts of hostage-taking wherever they occur. Пакистан осуждает все акты захвата заложников, где бы они ни происходили.
The Commission refers to the adoption of a policy of hostage-taking and abduction by what it describes as "armed opposition groups". Комиссия упоминает о проведении политики захвата заложников и похищения людей теми, кого она называет "вооруженными оппозиционными группами".
That poses a huge risk of hostage-taking or other reprisals against any intervening country's nationals still in Libya. Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев.
The practice of hostage-taking as a retaliatory measure or for bargaining purposes also seems widespread. Кроме того, как представляется, широкое распространение получила практика захвата заложников в качестве меры возмездия или же средства давления.
There have been several incidents of hostage-taking of international personnel. Имело место несколько случаев захвата заложников из числа международных сотрудников.
Abductions included cases of criminally motivated kidnapping and economically and politically driven acts of hostage-taking. К числу похищений относились случаи похищения с криминальными мотивами и экономические и политические акты захвата заложников.
It strongly condemned the practice of hostage-taking for the purpose of demanding ransom or gaining political concessions. Оно решительно осуждает практику захвата заложников с требованием выкупа или с целью получения политических уступок.
In addition, such a human rights approach included an emphasis on efforts to prevent future acts of hostage-taking. Кроме того, такой правозащитный подход предполагает, в частности, упор на усилия по предотвращению будущих актов захвата заложников.
Mr. Maiga reiterated his call for a judicial approach to the issue of hostage-taking and the payment of ransom. Г-н Маига вновь призвал использовать судебный подход к вопросу захвата заложников и уплаты выкупа.
In the pursuit of a universal prohibition of hostage-taking, it is to be hoped that States not yet party will ratify it. С тем чтобы запрет захвата заложников стал универсальным, необходимо, чтобы она была ратифицирована государствами, которые пока еще не являются ее участниками.
It strongly condemned the practice of hostage-taking for the purpose of demanding ransom or gaining political concessions and called on all States to cooperate actively in addressing the problem. Движение решительно осуждает практику захвата заложников с целью требования выкупа или получения политических уступок и призывает все государства активно сотрудничать в решении этой проблемы.
Invites relevant non-governmental organizations to bear in mind, where appropriate, the problem of hostage-taking in their deliberations; предлагает соответствующим неправительственным организациям учитывать в соответствующих случаях проблему захвата заложников в ходе проводимых ими обсуждений;
Condemns all acts of hostage-taking, anywhere in the world; осуждает все акты захвата заложников в любых районах мира;
They underlined the seriousness of the political, security and humanitarian problems in Somalia and stressed the need for a comprehensive strategy to address terrorism, piracy and hostage-taking. Они подчеркнули серьезный характер политических проблем, проблем в области безопасности и гуманитарных проблем в Сомали, а также особо отметили необходимость всеобъемлющей стратегии, направленной на борьбу с терроризмом, пиратством и практикой захвата заложников.
The gender dimension of the impact on victims of hostage-taking should also be considered, for both those taken as hostages and their families. Следует также принимать во внимание гендерные аспекты последствий для жертв захвата заложников, причем применительно как для самих заложников, так и для их семей.
These developments occurred against the background of heightened tension in the wider region after the hostage-taking in Beslan, in the North Ossetian Republic of the Russian Federation, from 1 to 3 September. Эти события произошли на фоне обострения напряженности в более широком регионе после захвата заложников в Беслане, в Республике Северная Осетия Российской Федерации, 1 - 3 сентября.
As a result of the increasing rate of hostage-taking worldwide, the Department of Safety and Security conducted its fourth hostage incident management workshop in October 2004. Вследствие участившихся случаев захвата заложников во всем мире Департамент в октябре 2004 года провел четвертый практикум по методам действий в случае захвата заложников.
In cases of hostage-taking with the aggravating circumstance of acts of torture, paragraph 5 of article 347 bis provides for a punishment of rigorous imprisonment for life. В случае захвата заложников с отягчающими обстоятельствами, состоящими в применении пыток, пункт 5 статьи 347-бис предусматривает наказание в виде пожизненного тюремного заключения.