His continued detention amounts to hostage-taking under all relevant laws and customs. |
Его продолжающееся содержание под стражей по всем соответствующим законам и обычаям квалифицируется как взятие заложников. |
These include crimes against peace and humanity, slavery, unlawful imprisonment or abduction and hostage-taking. |
К их числу относятся преступления против мира и человечности, содержание в рабстве, незаконное удержание в закрытом помещении, похищение людей и взятие заложников. |
The Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocol II prohibit hostage-taking and arbitrary arrest. |
В Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительном протоколе II установлен запрет на взятие заложников и произвольные аресты. |
She stated that hostage-taking is a crime and should be dealt with as such. |
Она заявила, что взятие заложников является преступлением и должно рассматриваться в качестве такового. |
Abduction and hostage-taking, whether politically, economically or criminally motivated, remains the most disturbing feature of the humanitarian working environment. |
Похищения и взятие заложников, будь то по политическим, экономическим или уголовным мотивам, остается самой тревожной особенностью условий работы гуманитарного персонала. |
He also asked whether there had been any criminal proceedings against officials for acts of hostage-taking. |
Он также спрашивает, были ли начаты какие-либо уголовные разбирательства против должностных лиц за взятие заложников. |
The Adviser of the President of the People's Democratic Republic of Algeria stated that hostage-taking and kidnapping constituted some of the most revolting forms of terrorism. |
Советник Президента Алжирской Народной Демократической Республики заявил, что взятие заложников и похищение людей представляют собой наиболее возмутительные формы терроризма. |
More severe punishment is envisaged for a person employed by the Ministry of Internal Affairs for the offences of coercion, hostage-taking, threat to commit a crime, etc. |
Более строгое наказание предусмотрено в отношении лиц, являющихся сотрудниками министерства внутренних дел, за такие правонарушения, как ограничение свободы, взятие заложников, покушение на совершение преступления и т.п. |
The hostage-taking at a Moscow theatre one year previously had involved the loss of around 200 lives, raising a number of issues concerning the right to life and the use of military force. |
Взятие заложников в одном из московских театров год назад привело к гибели приблизительно 200 человек и породило целый ряд вопросов, касающихся права на жизнь и применения военной силы. |
The recent terrorist attack against Chinese construction workers, the explosion at the Moscow subway station, the hostage-taking event in Beslan and the bombing in Jakarta all demonstrate that we still have a long way to go in our fight against terrorism. |
Недавно совершенное террористическое нападение на китайских строительных рабочих, взрыв на станции Московского метро, взятие заложников в Беслане и взрыв бомбы в Джакарте - все это свидетельствует о том, что нам предстоит пройти еще долгий путь к победе в нашей борьбе против терроризма. |
According to information provided by the Russian Federation, abductions and hostage-taking are a major social and political problem in the Chechen Republic and thus in the Russian Federation. |
Согласно информации, представленной Российской Федерацией, такие явления, как похищения и взятие заложников, являются серьезной социально-политической проблемой в Чеченской Республике и, следовательно, в Российской Федерации. |
Hostage-taking: There are no reports of this practice. |
Взятие заложников: сообщений очевидцев не имеется. |
Hostage-taking, politically, economically or criminally motivated, remains the most disturbing feature of the United Nations and humanitarian working environment, particularly in conflict and post-conflict areas. |
Взятие заложников по политическим, экономическим или уголовным мотивам оставалось наиболее тревожной проблемой для Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций, в частности в конфликтных и постконфликтных районах. |
Acts of aggression were being committed not only against community leaders who were open to dialogue but also against individuals chosen at random and abductions and hostage-taking were also continuing. |
Совершаются нападения как на представителей руководства общин, готовых к диалогу, так и на случайных лиц; продолжаются похищения людей и взятие заложников. |
Hostage-taking: In the refugee camps, former FAR members and interahamwe held as permanent hostages their own Hutu comrades who had accompanied them into exile but had not participated in the genocide, as insurance against being forced to lay down their arms. |
Взятие заложников: внутри лагерей беженцев бывшие ВСР и "интерхамве" постоянно захватывали в качестве заложников других хуту, не виновных в геноциде и угнанных ими для того, чтобы воспрепятствовать их разоружению. |