Английский - русский
Перевод слова Honduras
Вариант перевода Гондурасом

Примеры в контексте "Honduras - Гондурасом"

Примеры: Honduras - Гондурасом
The organization has offices in the various separate communities in Spain and is developing international cooperation projects in Latin America (El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Paraguay) and in Africa (Morocco and Senegal). Организация располагает отделениями в различных отдельных районах Испании и осуществляет проекты в области международного сотрудничества со странами Латинской Америки (Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа, Парагваем и Сальвадором) и Африки (Марокко и Сенегалом).
(c) Treaty on extradition and fugitives from justice between Honduras and the United States of America, 10 July 1912; and с) Договор об экстрадиции и лицах, скрывающихся от правосудия, между Гондурасом и Соединенными Штатами от 10 июля 1912 года; и
The National Commissioner for Human Rights is the national institution responsible for guaranteeing respect for the rights and freedoms recognized in the Constitution of the Republic and the international treaties ratified by Honduras. Национальное управление уполномоченного по правам человека представляет собой национальное учреждение, созданное с целью гарантировать соблюдение и действенность прав и свобод, признанных в Конституции Республики, а также закрепленных в международных договорах и конвенциях, ратифицированных Гондурасом.
I should like to take this opportunity to share some thoughts that are very dear to my heart, and which take on a special resonance in this place, where the problems of our beloved Honduras are so often debated. Пользуясь предоставленной мне возможностью, хотел бы поделиться своими соображениями, которые исходят из глубины моего сердца и которые в этом помещении, где столь часто обсуждаются проблемы, стоящие перед нашим дорогим Гондурасом, приобретают особое звучание.
In the light of the experience acquired by other countries in the region, particularly in respect of poverty alleviation, decentralized education, and financial intermediation funds, a number of missions were organized to exchange experience with Honduras, Bolivia, Mexico, Chile and El Salvador. С учетом опыта, накопленного другими странами региона, особенно в таких областях, как борьба с нищетой, децентрализованное образование и использование посреднических фондов, были осуществлены миссии по обмену опытом с Гондурасом, Боливией, Мексикой, Чили и Сальвадором.
Discussions within the Binational Commissions of El Salvador and Honduras - one established to resolve remaining issues of border demarcation and the other to negotiate issues of dual nationality and property - have continued. Продолжались обсуждения в рамках созданных Сальвадором и Гондурасом двусторонних комиссий, одна из которых была учреждена для решения остающихся неурегулированными вопросов демаркации границы, а другая - для обсуждения вопроса о двойном гражданстве и имуществе.
Nicaragua stated that it had no intention of intervening in respect of the dispute concerning the land boundary between El Salvador and Honduras, its object being: Никарагуа заявила, что она не намеревается вступать в дело в отношении спора о сухопутных границах между Сальвадором и Гондурасом и что ее цель заключается в следующем:
In the light of the magnitude of this catastrophe, the Commission expresses its solidarity with the entire Central American region, in particular Honduras and Nicaragua, which were the most affected countries, and El Salvador and Guatemala, which suffered significant damage. Учитывая масштабы этого бедствия, Комиссия выражает свою солидарность со всем регионом Центральной Америки в целом, в частности с Гондурасом и Никарагуа - странами, которые пострадали больше всего, - и Сальвадором и Гватемалой, которым был нанесен существенный ущерб.
The Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters between Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, was signed on 20 October 1993 in San José, Costa Rica, and approved through Law No. 7696 of 3 October 1997. Со своей стороны, Договор о взаимной правовой помощи по уголовным делам между Коста-Рикой, Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа, Панамой и Сальвадором был подписан 20 октября 1993 года в Сан-Хосе и одобрен законом Nº 7696 от 3 октября 1997 года.
Such interventionism exacerbated the civil war that had already claimed more than 100,000 lives in Guatemala, aggravated internal instability in El Salvador and Nicaragua and gave rise to border tensions between Nicaragua and its neighbours, Honduras and Costa Rica. Такой интервенционизм усугубил гражданскую войну, которая уже унесла более 100000 жизней в Гватемале, обострил внутреннюю нестабильность в Сальвадоре и Никарагуа и привел к напряженности на границах Никарагуа с ее соседями, Гондурасом и Коста-Рикой.
The Working Group suggests that the global round table be preceded by regional preparatory round tables, and welcomes the willingness indicated by a number of States to host such meetings: Armenia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Morocco, Mexico and Venezuela. Рабочая группа предлагает до организации глобального круглого стола провести подготовительные региональные круглые столы и с удовлетворением отмечает готовность провести у себя такие встречи, высказанную следующими государствами: Арменией, Коста-Рикой, Ганой, Гондурасом, Ливаном, Марокко, Мексикой и Венесуэлой.
In the case concerning a Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea, the "legal fact" of how maritime matters had been handled by the Spanish Crown had been pleaded by Spanish counsel on the teams of both parties. В деле о территориальном морском споре между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море "юридический факт" в отношении того, каким образом испанская корона решала вопросы установления морских границ, представляли поверенные из Испании, входившие в состав групп юристов обеих сторон.
Nicaragua claims that the position adopted by Honduras "has brought repeated confrontations and mutual capture of vessels of both nations in and around the general border area" and that "diplomatic relations have failed". Никарагуа утверждает, что позиция, занятая Гондурасом, «приводила к неоднократным конфронтациям и взаимному захвату судов обоих государств в районе общей границы и около него» и что «дипломатические усилия успеха не принесли».
We have worked on a variety of problems, in some cases to ensure that confidence-building measures are respected when cases are referred to the International Court of Justice or arbitration machinery, as in the case of Honduras and Nicaragua. Мы работаем над решением различных проблем, в частности, проблем, касающихся соблюдения мер по укреплению доверия, когда дела передаются в Международный Суд или арбитражный механизм, как в случае с Гондурасом и Никарагуа.
With regard to the estimated 150,000 Central American nationals in transit through Mexico, some 52,000 had been repatriated to their places of origin in 2010 under a memorandum of understanding between Mexico, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. В том, что касается примерно 150000 граждан Центральноамериканских государств, находящихся в Мексике транзитом, примерно 52000 из них были репатриированы в места происхождения в 2010 году в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанном Мексикой, Сальвадором, Гватемалой, Гондурасом и Никарагуа.
The case management tool was adopted by Bolivia and Honduras in 2008, and by Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and the Bolivarian Republic of Venezuela prior to 2008. В 2008 году инструмент по управлению расследованием был принят Боливией и Гондурасом, а до 2008 года его приняли Колумбия, Доминиканская Республика, Эквадор и Боливарианская Республика Венесуэла.
In these circumstances, the elections and hence their outcome will be challenged and will not be recognized, seriously threatening the future stability of relations between Honduras and the other nations that recognize its results. В этих условиях данный процесс и, следовательно, его результаты станут предметом протестов и непризнания, что ставит под серьезную опасность будущую стабильность отношений между Гондурасом и остальными государствами, которые не признают его результатов.
So far this year, ratifications of the Convention have been deposited with the Secretary-General by Bhutan, Cambodia, Grenada, and Honduras, and three non-signatory States - Antigua and Barbuda, Niue and Vanuatu - have also acceded. Пока в этом году ратификационные документы по Конвенции были сданы на хранение Генеральному секретарю Бутаном, Камбоджей, Гренадой и Гондурасом, а две страны, не подписавшие Конвенцию, - Антигуа и Барбуда, Ниуэ и Вануату - также присоединились к Конвенции.
El Salvador indicated that "the sole purpose of the application is to seek revision of the course of the boundary decided by the Court for the sixth disputed sector of the land boundary between El Salvador and Honduras". Сальвадор указал, что «единственная цель этого заявления заключается в пересмотре линии границы, установленной решением Суда для шестого спорного сектора сухопутной границы между Сальвадором и Гондурасом».
China recognized Honduras' implementation of its international obligations, the establishment of the Truth Commission and the Ministry for Justice and Human Rights, and the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms. Китай с удовлетворением отметил осуществление Гондурасом его международных обязательств, учреждение Комиссии по установлению истины и Министерства юстиции и прав человека и направление постоянного приглашения международным механизмам по правам человека.
Regarding the implementation of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance ("the Declaration") by the State of Honduras, the Working Group expressed the following views: Что касается осуществления Гондурасом Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений ("Декларация"), то Рабочая группа отмечает следующее:
This proposal is consistent with and is based on the judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 (Land, Island and Maritime Frontier Dispute between El Salvador and Honduras: Nicaragua intervening), which contains the following paragraph: Это предложение соответствует решению Международного Суда от 11 сентября 1992 года (спор о сухопутной, островной и морской границах между Сальвадором и Гондурасом со вступлением в дело Никарагуа) и основано на этом решении, пункт 3 которого гласит:
Its territory borders Mexico to the north and west, Belize (the subject of a still-unresolved frontier dispute), the Atlantic Ocean and the republics of Honduras and El Salvador to the east, and the Pacific Ocean to the south. На севере и на западе она граничит с Мексикой, на востоке - с Белизом (по этой границе имеются неурегулированные спорные вопросы), омывается Атлантическим океаном и граничит с Гондурасом и Сальвадором, а на юге омывается Тихим океаном.
With respect to the recommendation in paragraph 30 of the Committee's concluding observations, it is extremely important to mention the measures taken by Honduras to create such public policies and national plans as the following: В связи с рекомендацией, содержащейся в пункте 30 упомянутых выше заключительных замечаний Комитета, очень важно отметить принимаемые Гондурасом меры по выработке государственной политики и национальных планов развития, в том числе следующие документы:
One of the two judgments issued on Latin American disputes was the decision in the case concerning Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea in which sovereignty over Bobel Cay, Savanna Cay, Port Royal Cay and South Cay was decided. Одним из двух решений, вынесенных в отношении споров в Латинской Америке, стало решение по делу, касающемуся Территориального и морского спора между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море, в рамках которого было принято решение в отношении суверенитета над островами Бобел-Кей, Саванна-Кей, Порт-Рояль-Кей и Саут-Кей.