On that occasion UNCTAD signed a memorandum of understanding with Honduras, by which the latter acceded to UNCTAD's COMPAL programme. |
В этой связи ЮНКТАД подписала меморандум о договоренности с Гондурасом, в соответствии с которым последний присоединился к программе КОМПАЛ ЮНКТАД. |
Commitment by Honduras and El Salvador to submit border and territorial disputes to the International Court of Justice, 24 May 1986. |
Компромиссное соглашение между Гондурасом и Сальвадором о передаче на решение Международного Суда пограничного спора, наземного спора и т.д. от 24 мая 1986 года. |
Furthermore, regional leaders have agreed to continue the process of establishing a regional customs union, expanding the existing cooperation among El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Кроме того, руководители стран региона договорились продолжить работу по учреждению регионального таможенного союза на основе расширения уже сложившегося сотрудничества между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором. |
In addition, the construction of the Northern Transversal Strip will unite the Mexican State of Chiapas with our neighbour, Honduras, and Polochic. |
Кроме того, благодаря созданию северного сквозного коридора можно будет соединить мексиканский штат Чьяпас с нашим соседом, Гондурасом, и с районом Полочик. |
International air services link Grand Cayman to Canada, Cuba, Honduras, Jamaica, the United States of America and Europe. |
Международные авиакомпании обеспечивают сообщение между островом Большой Кайман и Канадой, Кубой, Гондурасом, Ямайкой, Соединенными Штатами Америки и Европой. |
MCC had so far committed over $900 million in compacts with Madagascar, Honduras, Cape Verde, Nicaragua and Georgia. |
До настоящего времени Корпорация выделила свыше 900 млн. долл. США в соответствии с соглашениями, заключенными с Мадагаскаром, Гондурасом, Кабо-Верде, Никарагуа и Грузией. |
Agreement 138 on the minimum employable age, ratified in 1980, established 14 years as the minimum age at which a person is allowed to work in Honduras. |
Конвенция Международной организации труда Nº 138 о минимальном возрасте для приема на работу была ратифицирована Гондурасом в 1980 году, при этом в стране установлен минимальный возраст для начала трудовой деятельности 14 лет. |
Spain recognized Honduras' efforts to overcome the negative impact on human rights caused by the political crisis of June 2009. |
Испания с удовлетворением отметила усилия, предпринятые Гондурасом для преодоления негативных последствий, которые имел для осуществления прав человека политический кризис в июне 2009 года. |
Furthermore, the Working Group notes legislative efforts to prohibit currently serving police and military personnel from owning and operating PMSCs, as is the case in Honduras. |
Кроме того, Рабочая группа отмечает усилия в области законодательства, направленные на введение нормы, запрещающей действующей полиции и военному персоналу владеть и управлять ЧВОП как это имеет место в случае с Гондурасом. |
Guatemala recalled the readmission agreement signed with El Salvador, Honduras, Mexico and Nicaragua in the framework of the Regional Conference on Migration (Puebla Process). |
Гватемала напомнила о соглашении относительно возврата мигрантов, подписанном ею с Гондурасом, Мексикой, Никарагуа и Сальвадором в рамках Регионального совещания по вопросам миграции (процесс Пуэбла). |
Currently the United States had agreements with Bolivia, Cambodia, Cyprus, El Salvador, Guatemala, Honduras, Italy, Mali, Nicaragua and Peru. |
В настоящее время Соединенные Штаты имеют такие соглашения с Боливией, Гватемалой, Гондурасом, Италией, Камбоджей, Кипром, Мали, Никарагуа, Перу и Сальвадором. |
The European Union also welcomes the decision by the two parties to submit to the International Court of Justice the dispute that arose following the ratification of the Ramirez-Lopez treaty on the demarcation of maritime borders between Colombia and Honduras. |
Европейский союз приветствует также решение обеих сторон передать в Международный Суд спор, возникший после ратификации Договора Рамиреса-Лопеса о демаркации морских границ между Колумбией и Гондурасом. |
It is only in that way that the Hondurans will be able to hold elections leading to a legitimate transfer of power and a normalization of relations between Honduras and the international community. |
Лишь при этих условиях гондурасцы смогут провести выборы, призванные обеспечить законную передачу власти и нормализацию отношений между Гондурасом и международным сообществом. |
In its judgment of 4 May 2011, the Court, by 13 votes to 2, found that the application for permission to intervene in the proceedings filed by Honduras could not be granted. |
В своем решении от 4 мая 2011 года Суд тринадцатью голосами против двух постановил, что заявление о разрешении вступить в дело, поданное Гондурасом, не может быть удовлетворено. |
Sketch map of the proposed maritime boundary delimitation in the Pacific Ocean, in terms of exclusive sovereignty, as formulated by Honduras on 30 November 2012 |
Карта, иллюстрирующая подготовленное Гондурасом 30 ноября 2012 года предложение о делимитации границ района исключительного суверенитета в Тихом океане. |
Pursuant to article 16, paragraph 2, of the Constitution of the Republic, international treaties concluded between Honduras and other States form part of domestic law once they have entered into force. |
Согласно пункту 2 статьи 16 Конституции Республики, международные договоры, заключенные Гондурасом с другими государствами и вступившие в законную силу, являются составной частью внутренней правовой системы. |
That instrument had been adopted in order to resolve the problems arising from the delimitation of the boundary between El Salvador and Honduras in an orderly manner and with respect for acquired rights. |
Этот документ был принят в целях решения проблем, связанных с делимитацией границы между Сальвадором и Гондурасом на основе правопорядка и полного соблюдения приобретенных прав. |
The Code of Conduct of Central American States on the Transfer of Arms, Ammunition, Explosives and Other Related Materiel, adopted by Guatemala, Belize, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Panama and the Dominican Republic. |
Кодекс поведения центральноамериканских государств в области передачи оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других соответствующих материалов, принятый Гватемалой, Белизом, Гондурасом, Сальвадором, Никарагуа, Панамой и Доминиканской Республикой. |
There is an agreement between Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua, the European Union and the Central American Bank for Economic Integration, the second part of which refers to the regional programme on the management of multinational catchment basins. |
Между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа, Сальвадором, Европейским союзом и Центральноамериканским банком экономической интеграции заключено соглашение, вторая часть которого касается региональной программы рационального использования многонациональных водосборных бассейнов. |
On 9 and 24 March 2004, Mexico signed the Plan of Action for Cooperation in Migratory Matters and Consular Protection with El Salvador and Honduras, respectively. |
9 и 24 марта 2004 года Мексика подписала План действий по сотрудничеству в вопросах миграции и консульской защиты, соответственно, с Сальвадором и Гондурасом. |
Mexico had also signed a Plan of Action for cooperation in the spheres of migration and consular protection with El Salvador and Honduras, respectively, which called for training specialists capable of detecting false identifications. |
Мексика подписала также План действий в целях сотрудничества в сферах миграции и консульской защиты, соответственно, с Сальвадором и Гондурасом, который предусматривает подготовку специалистов, способных выявлять фальшивые удостоверения личности. |
In due time a lot was written about the «football war» between Honduras and El Salvador that broke out in 1969 and in its active phase lasted 100 hours. |
В свое время было много написано о «футбольной войне» между Гондурасом и Сальвадором, которая разразилась в 1969 году и в своей активной фазе продлилась 100 часов. |
Great Britain first sent an official to the area in the late 17th century, but Belize was not formally termed the "Colony of British Honduras" until 1840. |
В конце XVIII века Великобритания первой отправила официального представителя в данный регион, но Белиз формально так и не назывался «Британским Гондурасом» вплоть до 1840 года. |
An amount of $95.6 million, representing 28.5 per cent of total funds requested by the seven affected countries (Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico and Nicaragua), remains to be covered. |
Остается мобилизовать 95,6 млн. долл. США, или 28,5 процента всех средств, запрошенных семью соответствующими странами (Белизом, Гватемалой, Гондурасом, Коста-Рикой, Мексикой, Никарагуа и Сальвадором). |
In the Latin American and Caribbean region, Honduras and the United Kingdom concluded an agreement on the delimitation of the maritime zones between Honduras and the Cayman Islands. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне Гондурас и Соединенное Королевство заключили соглашение о делимитации морских зон между Гондурасом и островами Кайман. |