On his marriage in 1837 to Elizabeth Holmes, daughter of Sir Leonard Worsley Holmes, Lord Heytesbury assumed the additional surname of Holmes. |
В 1837 году после женитьбы на Элизабет Холмс, дочери сэра Леонарда Уорсли Холмса, лорд Хейтсбери принял дополнительную фамилию «Холмс». |
In 1991, Holmes became a father when his partner, Hinemoa Elder, gave birth to a son, Reuben Holmes. |
В 1991 году Пол Холмс стал отцом, когда его подруга, Хинемоа Элдер (англ. Hinemoa Elder), родила сына, Ройбена Холмса (англ. Reuben Holmes). |
Comet Holmes (official designation: 17P/Holmes) is a periodic comet in the Solar System, discovered by the British amateur astronomer Edwin Holmes on November 6, 1892. |
Комета Холмса (официальное название 17P/Holmes) - периодическая комета в Солнечной системе, открытая 6 ноября 1892 года британским астрономом-любителем Э. Холмсом. |
Following their interview, Holmes and Dotcom became friends and in Holmes' final days, he was visited by him. |
После интервью Холмс и Дотком стали друзьями, и Дотком навещал Пола Холмса в его последние дни. |
In 1666 the English Admiral Robert Holmes burnt a Dutch merchant fleet of 130 ships (Holmes's Bonfire), that had taken refuge in the Vlie, mistakenly supposing the English could never find their way through the treacherous shoals along its coastline. |
В 1666 году английский адмирал Роберт Холмс сжёг голландский торговый флот из 130 кораблей (Костёр Холмса), который укрылся во Вли, ошибочно полагая, что англичане никогда не смогут найти путь через коварные отмели вдоль береговой линии. |
We thank Mr. Holmes for having had the courage to really go to that place and see for himself. |
Мы благодарим г-на Холмса за его подлинное мужество - поехать туда и самому оценить ситуацию. |
We note that Mr. Holmes's previously expressed warning that we should be prepared for a very bad year from the humanitarian perspective was correct. |
Мы отмечаем первоначальное предупреждение г-на Холмса о том, что нам следует готовиться к очень плохому году с точки зрения гуманитарной перспективы. |
In Darfur, Mr. Holmes's visit confirms the growing danger and difficulties that are being faced by the inhabitants of the region. |
Что касается Дарфура, то поездка г-на Холмса подтвердила растущие угрозы и трудности, с которыми сталкивается население этого региона. |
We share the concerns expressed by Ambassador Holmes with regard to the danger of famine in Ethiopia, in particular in the Ogaden region. |
Мы разделяем обеспокоенность посла Холмса по поводу опасности наступления голода в Эфиопии, в особенности в районе Огаден. |
I just thought it'd be pretty cool if they found Holmes' body at his father's property. |
Я подумал, что будет довольно весело, если они найдут тело Холмса в здании, принадлежащем его отцу. |
When we ID'd the bodies it threw up the restraining order on Toby Holmes, it turns out he'd broken it very publicly the night before. |
Когда опознали тела всплыл запретительный судебный ордер на Тоби Холмса, оказалось, что он крайне публично его нарушил накануне вечером. |
What about the sweatshirt in Toby Holmes' incinerator? |
А как на счет толстовки в мусоросжигателе Тоби Холмса? |
Colonel Hayter is a former patient Watson treated in Afghanistan and has offered his house to Watson and Holmes. |
Полковник Хейтер (англ. Colonel Hayter) - полковник, друг и бывший пациент доктора Ватсона, пригласил к себе погостить на дом Ватсона и Холмса. |
The episode's climactic scene is based on the short story "The Final Problem", in which Holmes and Moriarty square off. |
Кульминационная сцена эпизода основана на рассказе «Последнее дело Холмса», в котором завершается противостояние Холмса и Мориарти. |
Conan Doyle had killed off his famous character in the 1893 story "The Final Problem", but bowed to popular pressure to write another Holmes adventure. |
Конан Дойл убил своего знаменитого персонажа в рассказе 1893 года «Последнее дело Холмса», но подвергся давлению популярности и написал про очередное путешествие Холмса. |
Tickets from the theatre collected by you, name of Holmes. |
У вас билеты в театр на имя Холмса |
During his last interrogation on November 24, according to postal inspector Harry Holmes, Oswald was again asked where he was at the time of the shooting. |
Во время последнего допроса 24 ноября, по данным инспектора Гарри Холмса, Освальда снова спросили, где он был в момент стрельбы. |
Abroad in the Netherlands, the Great Fire of London was seen as a divine retribution for Holmes's Bonfire, the burning by the English of a Dutch town during the Second Anglo-Dutch War. |
В Нидерландах Великий лондонский пожар был воспринят как божественное возмездие за Костёр Холмса, сожжение англичанами голландского города во время второй Англо-Голландской войны. |
Moriarty's attempt to destroy Holmes's reputation and lead him to committing suicide by jumping from a building also has similarities to The Woman in Green. |
То, что Мориарти предпринимает попытку разрушить репутацию Холмса и вынудить его совершить самоубийство, бросившись с крыши, также напоминает «Женщину в зелёном». |
Gatiss observed that Conan Doyle's weariness with the character is demonstrated by Holmes' absence for half of The Hound of the Baskervilles, in which Doctor Watson's role is foregrounded. |
Гэтисс отметил, что усталость Конан Дойла от персонажа подтверждается отсутствием Холмса на протяжении половины «Собаки Баскервилей», где на первом плане была роль доктора Ватсона. |
I know that it's unorthodox, but Mr. Holmes here, he's been making some serious accusations about you, and the order. |
Я знаю, это против правил но у мистера Холмса у него серьезные обвинения против вас и ордена. |
We applaud Mr. Holmes' visit to Abiye and Juba aimed at encouraging the donor community and the Government of southern Sudan to deal with the most pressing humanitarian needs of the population there. |
Мы приветствуем визит г-на Холмса в Абъей и в Джубу с целью побудить сообщество доноров и правительство южного Судана сделать все возможное для удовлетворения наиболее неотложных гуманитарных потребностей населения этого района. |
With regard to the situation in Chad, we share Mr. Holmes' concern over the lack of security caused by the criminal activities of bandits against the civilian population and humanitarian workers. |
В том что касается обстановки в Чаде, мы разделяем обеспокоенность г-на Холмса в связи с отсутствием там безопасности ввиду преступной деятельности бандитов в отношении гражданского населения и гуманитарных работников. |
Mr. Kumalo: Allow me also to thank Mr. Holmes for his briefing and to welcome our colleague, the Permanent Representative of Chad, to this meeting. |
Г-н Кумало: Позвольте мне поблагодарить г-на Холмса за его брифинг и приветствовать нашего коллегу - Постоянного представителя Чада, который участвует в этом заседании. |
In the televised version, Holmes was called by the town vicar to investigate the death of the baby, with the prime suspect being the newly arrived Mr. John Stockton, a man who is rumored to be descended from a family of vampires. |
Здесь Холмса в деревню вызвал священник, чтобы расследовать смерть ребёнка с главным подозреваемым, являющимся недавно прибывшим мистером Джоном Стоктоном, человеком, который по слухам происходит из семьи вампиров. |