I imagine the artist, Beverley Holmes, might have been a little put out, but... |
Думаю, что это немного смутило бы художника картины, Беверли Холмса, но... |
On 30 September he fell in with HMS Lenox, under Captain Charles Holmes, who reported that he had encountered a Spanish fleet some days earlier. |
30 сентября он получил информацию от командира HMS Lenox Чарльза Холмса, который сообщил, что столкнулся с испанским флотом несколько дней ранее. |
During the bout, Holyfield suffered the first scar of his career with a gash opening up over his eye, the result of Holmes' elbow. |
В этом бою Холифилд получил первый шрам в своей карьере в результате рассечения над глазом, результат локтя Холмса. |
Eille Norwood starred as Holmes in the 1923 film The Mystery of the Dancing Men. |
Эйл Норвуд снялся в роли Холмса в фильме «Загадка пляшущих человечков» в 1923 году. |
I'm sorry, do you mean my Mr. Holmes or... |
Вы имеете в виду "моего" Холмса, или... |
The film would later create a furor when it was revealed that Holmes had tested positive for HIV prior to appearing in it. |
Сам фильм стал темой жарких дебатов после того, как выяснилось, что тесты Холмса показали положительную реакцию на ВИЧ. |
Dr. Naylor ever mention the name Morland Holmes? |
Доктор Нейлор упоминала имя Морланда Холмса? |
Even if you weren't responsible for what happened to her, well, you're the son of Morland Holmes. |
Даже не будь вы причастны к случившемуся с ней, вы сын Морланда Холмса. |
Nevertheless, there are countless obstacles to protecting civilian populations caught in the midst of hostilities, which were extensively described in Mr. Holmes's presentation. |
Тем не менее, в защите гражданского населения, оказавшегося в районе боевых действий, существует множество препятствий, которые были подробно описаны в сообщении г-на Холмса. |
In this connection, we commend the visit by Under-Secretary-General Holmes to Chad and the Sudan in November. |
В этой связи мы считаем весьма полезной поездку заместителя Генерального секретаря Холмса в Чад и Судан в ноябре этого года. |
We are encouraged by Mr. Holmes' optimistic assessment of the situation in Chad over the past 12 months and we hope this trend will continue. |
Нас также обнадеживает оптимистическая оценка г-на Холмса в отношении ситуации в Чаде за последний год, и мы надеемся на продолжение этой тенденции. |
We also express our satisfaction at Mr. Holmes's statement that he had returned from Chad with a certain amount of optimism. |
Мы также выражаем наше удовлетворение в связи со словами г-на Холмса, который сказал, что он вернулся из Чада с определенным чувством оптимизма. |
We share Mr. Holmes' analysis that the situation in Darfur has distracted the attention of the international community from the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in southern Sudan. |
Мы разделяем анализ г-на Холмса, согласно которому ситуация в Дарфуре отвлекает внимание международного сообщества от осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в Южном Судане. |
We applaud the work done by the Inter-Agency Standing Committee under the leadership of Under-Secretary-General Holmes in continuing to develop leadership and accountability in the protection sector. |
Мы высоко оцениваем деятельность работающего под руководством заместителя Генерального секретаря Холмса Межучрежденческого постоянного комитета, который продолжает играть ведущую роль и обеспечивать подотчетность в области защиты. |
We commend the Council for its ongoing consideration of this issue and we especially thank Under-Secretary-General Holmes for his comprehensive briefing this morning. |
Мы приветствуем постоянное внимание Совета к этой проблеме и особенно благодарим заместителя Генерального секретаря Холмса за его сегодняшний исчерпывающий брифинг. |
We fully share the view of Mr. Holmes that the international community should continue to support the recovery process and assist people in returning to their homes. |
Мы полностью разделяем мнение г-на Холмса о том, что международному сообществу следует продолжить оказание поддержки восстановительному процессу и помощи людям в возвращении домой. |
In addition, Holmes's faithful friend and companion Dr. Watson is portrayed as the kind of thoroughly competent sidekick that Holmes would want. |
Кроме того, верный друг и компаньон Холмса доктор Ватсон тщательно изображается как самый близкий и компетентный друг Холмса. |
Tickets from the theatre collected by you, name of Holmes. |
Билеты в театр, забронированные для вас, на имя Шерлока Холмса. |
It's not like you're formally committed to Holmes anymore. |
Вы же формально уже не являетесь куратором Холмса. |
It was a wonderful moment for Holmes. |
То был триумф, звёздный час нашего Холмса. |
A Holmes team and an Interpol liaison officer. |
Систему Холмса и сотрудника по связям с Интерполом. |
In that regard, we commend the constructive spirit in which Mr. Holmes engaged the Sudanese authorities during his visit. |
В этой связи мы приветствуем конструктивный дух, которым характеризовались переговоры г-на Холмса с суданскими властями в ходе его визита. |
We therefore fully agree with Under-Secretary-General Holmes's remarks on the need for an inclusive political process. |
Поэтому мы полностью согласны с замечаниями заместителя Генерального секретаря г-на Холмса о необходимости политического процесса с участием всех сторон. |
Crompton further argues that the frequent allusions to the Holmes canon shows how Sherlock "revels in its own cleverness". |
Кромптон также говорит, что многочисленные аллюзии на каноничного Шерлока Холмса показывают, как «Шерлок» «демонстрирует собственную ловкость». |
My delegation notes that the substance of the message made by Mr. Holmes has, unfortunately, not really changed. |
Моя делегация отмечает, что основная мысль, прозвучавшая в выступлении г-на Холмса, к сожалению, не изменилась. |