Английский - русский
Перевод слова Holder
Вариант перевода Владелец

Примеры в контексте "Holder - Владелец"

Примеры: Holder - Владелец
The holder of a licence or any other certificate of proficiency requires a Service Record only for the purpose of recording the sectors covered when his licence or certificate is not valid on those sectors and when he wishes to obtain the relevant document. Владелец такого удостоверения или любого другого свидетельства о пригодности должен иметь служебную книжку для внесения в нее сведений о пройденных участках только в том случае, когда его удостоверение или свидетельство о пригодности не действует на этих участках и когда он желает получить соответствующий документ.
In this regard, the EBA suggests that the important point is not that the holder of an ICC is a citizen or resident of a particular country, but rather that his or her competence is assured as a result of holding the ICC. В этой связи ЕАЛС полагает, что важно не то, является ли владелец МУС гражданином какой-либо страны или лицом, постоянно проживающим на ее территории, а, скорее, то, что наличие у него навыков гарантируется владением МУС.
An international driving permit shall only be issued by the Contracting Party on whose territory the holder has his normal residence and which has issued the domestic driving permit or has recognized the driving permit issued by another Contracting Party; it shall not be valid on that territory. Международное водительское удостоверение выдается только Договаривающейся стороной, на территории которой владелец имеет обычное местожительство, выдавшей национальное водительское удостоверение или признающей национальное водительское удостоверение, выданное другой Договаривающейся стороной; оно является недействительным на этой территории.
In footnote 4 to model 3, the second sentence should read as follows: "This seal or stamp shall be affixed against the designation of the categories or subcategories only if the holder is licensed to drive vehicles in the category in question." к образцу Nº 3 второе предложение изложить в следующей редакции: «Эта печать или штемпель ставится рядом с обозначением категорий или подкатегорий только в том случае, если владелец имеет право управлять соответствующими транспортными средствами».
To attend at least 80% of the contact hours scheduled for each term and each semester of the course that the holder is enrolled in; а. посещать минимум 80 процентов занятий, предусмотренных расписанием на каждый триместр и каждый семестр учебного курса, на который зачислен владелец студенческой визы;
To achieve an academic result in the course that the holder is enrolled in which is certified by the education institution to be at least satisfactory; Ь. добиться в учебе на курсе, на который зачислен владелец визы того результата, который учебным заведением признан как минимум удовлетворительным;
However, where the holder is able to show they are in conformity with any applicable standards adopted by the UNECE, the product shall be considered as conforming to the general marketing standard; Однако в тех случаях, когда владелец способен продемонстрировать, что они соответствуют положениям любых применимых стандартов, принятых ЕЭК ООН, продукт должен рассматриваться в качестве соответствующего требованиям общего рыночного стандарта;
(c) The information holder shall make information available to the public the way which provides the quickest access possible for those in need of this information; с) владелец информации должен разглашать среди общественности имеющуюся информацию таким образом, чтобы обеспечить к ней наиболее оперативный доступ для тех, кто нуждается в таких данных;
Pursuant to the Law on Access to Information, the information holder shall be obliged, in accordance with the Law, to meet the right of everyone to have independent, unrestricted access to information from its own information resources based on equal opportunity. Согласно Закону о получении информации, владелец информации в порядке, определенном данным законом, обязан обеспечить право любого лица свободно, беспрепятственно и на равных для всех условиях получать информацию из его информационных ресурсов.
(c) Contact details of the inquirer (mailing address or e-mail, telephone or fax numbers) to enable the information holder to appropriately handle the inquiry; с) контактные данные заявителя (почтовый адрес или адрес электронной почты, номер телефона или телефакса) для обеспечения того, чтобы владелец информации исполнил данный запрос в надлежащей форме;
The information holder shall register the information inquiry as from the date it is received and shall enter information listed in Item 15.1 of this Law in the register specified in Article 12 of the Law. Владелец информации регистрирует информационный запрос в день его поступления и вносит данные, перечисленные в статье 15.1 настоящего закона, в регистр, указываемый в его статье 12.
If the issuance of certified information is required for meeting the rights and freedom of the inquirer or for the fulfillment of his/her professional duties, the information holder shall issue this information or information that has already been made available by certifying it. Если предоставление официально заверенной информации требуется для осуществления прав и свобод заявителя или для исполнения им своих должностных обязанностей, то владелец информации должен предоставлять эту информацию или информацию, которая уже была предоставлена путем ее официального засвидетельствования.
"9.2. The holder of the approval shall ensure that, during each year of production and spread throughout that year, at least the following number of tyres, representative of the range being produced, is checked and tested as prescribed in this Regulation:" "9.2 Владелец официального утверждения обеспечивает в течение каждого года производства проверку и испытание, на поэтапной основе в соответствии с предписаниями настоящих Правил, по меньшей мере следующего количества шин, входящих в ассортимент производимой продукции:".
States may consider the possibility of requiring that the alleged offender, the owner or the holder (if different), demonstrates the lawful origin of suspicious cultural property which is the object of seizure or confiscation (as in the 24 April 2012 version) Государства могут рассмотреть возможность введения требования о том, чтобы предполагаемый правонарушитель, владелец или держатель (если это иное лицо) подтвердил законность происхождения вызывающего подозрение предмета культурной ценности, который является объектом изъятия или конфискации (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
(e) if the property consists wholly or partly of shares the trustee may exercise the rights attaching to the shares as if he or she were the registered holder of the shares to the exclusion of any rights held by the registered holder. ё) если имущество полностью или частично состоит из акций, доверительное лицо может осуществлять связанные с акциями права, как если бы оно было зарегистрированным владельцем этих акций, в ущерб любым правам, которыми обладает зарегистрированный владелец.
Pursuant to Article 29 of the Law, the information holder shall meet interests of the public in a simple and efficient manner and, in order to decrease bulk information inquiries, make instantly available the following information emerging from the fulfillment of public responsibilities: Согласно статье 29 этого закона, владелец информации должен соблюдать интересы общественности простым и эффективным образом и для сокращения количества многочисленных информационных запросов должен оперативного обнародовать нижеследующую информацию, полученную в результате выполнения им государственных обязанностей:
changes his duties on board the same vessel. 2.2 "Entry on duty" indicates the day on which the holder of the Service Record begins his activity on board. меняет свои служебные обязанности на борту того же судна. 2.2 "Начало исполнения служебных обязанностей" означает день, когда владелец служебной книжки приступает к работе на борту судна.
Information holder by restricting access to information can consider it as intended for professional use and shall consider the following information as intended for professional use within a specified period defined by the Law: При ограничении доступа к информации ее владелец может считать ее информацией, предназначенной для служебного пользования, и должен рассматривать нижеследующую информацию в качестве данных, предназначенных для служебного пользования в течение срока, указанного в данном законе:
When concluding the given Agreement, the Holder is obliged to indicate his true and valid details. Владелец обязуется указать при заключении Соглашения свои подлинные реквизиты.
"Mark" and "Holder" fields also may be completed in English. Поля "Название" и "Владелец" можно заполнить и на английском языке.
The possibility that a TIR Carnet Holder would object to the levy before national Courts cannot be excluded. Нельзя исключать возможность и того, что какой-либо владелец книжки МДП может попытаться опротестовать взимание сбора в национальном суде.
The Account Holder can write to WSF Poker at any time to obtain a copy of his information and to have any inaccuracies corrected. Владелец Счета может написать на WSF Poker в любое время, чтобы получить копию своей информации и внести корректировки.
By playing on WSF Poker tables at EVERLEAF, or downloading the software, the Account Holder agrees with the above rules and any other rules mentioned on WSF Poker. Играя за столами WSF Poker или загружая программное обеспечение, Владелец счета соглашается с вышеупомянутыми правилами и любыми другими правилами, упомянутыми на сайте WSF Poker.
issued by: Holder: Name: First name(s): выдана: Владелец: Фамилия: Имя:
As regards the form and content of the model of a service record, we propose inserting "No."after the words SERVICE RECORD and the word""under the leader dots after "Holder". По содержанию и форме образца служебной книжки предлагаем после слов "СЛУЖЕБНАЯ КНИЖКА" ввести знак "Nº" и под многоточием к слову "владелец" ввести слово"".