If the landowner or holder does not obey the exhortation in a given number of years, the city may take over the plot or area. |
Если собственник или владелец участка не выполнит предъявленного требования в течение установленного числа лет, городские власти могут изъять рассматриваемый земельный участок или территорию. |
(e) the holder of the licence seriously violates the terms of the licence, obligations set out under this Act or other general binding legal provisions. |
ё) владелец лицензии серьезно нарушает условия лицензионного контракта, обязательства, предусмотренные настоящим Законом, или другие общие обязательные законодательные положения. |
It was stated that such assignments were normal practice (e.g., when an account holder signed a cheque, under the law in some countries, it assigned a claim against the depositary institution). |
Было указано, что такая уступка является обычной практикой (например, согласно праву некоторых стран, когда владелец счета подписывает чек, он уступает требование к депозитному учреждению). |
In respect of international human rights, since a patent holder can utilize the period of monopoly restriction to prevent competition, create dependencies, or to simply make windfall profits at the appropriate moment, such protection can have serious consequences for basic human existence. |
Что касается международно признанных прав человека, то, поскольку владелец патента может использовать период монопольного ограничения, чтобы воспрепятствовать конкуренции, создать зависимые предприятия или просто получить большую прибыль в соответствующий момент, такая охрана может иметь серьезные последствия для основ человеческого существования. |
4.3. Minimum conditions for the control of production: the holder of an agreement will ensure the control of conformity following the methods hereunder described. |
4.3 Минимальные условия осуществления контроля за качеством продукции: владелец официального утверждения обеспечивает контроль за соответствием производства с использованием методов, описанных ниже. |
The bank details show that the final beneficiary of the transaction was the holder of an account at the Standard Chartered Bank, Sharjah branch. |
Банковские документы показывают, что конечным бенефициаром сделки был владелец счета в банке «Стандарт чартерд бэнк», отделение в Шардже. |
For how long may a permit holder who is not a national of your State |
Продолжительность срока, в течение которого владелец водительского удостоверения, не являющийся гражданином вашего государства, может: |
Discussing the existing text of 1.8.3.16 regarding the renewal of certificates (."its holder has followed refresher courses or passed an examination" ...) it was reconfirmed that the method of revalidation is decided by the competent authority. |
В ходе обсуждения существующего текста пункта 1.8.3.16, касающегося продления свидетельств ("... его владелец... прошел курс переподготовки или успешно сдал экзамен..."), было вновь заявлено, что решение о способе повторного подтверждения свидетельства принимается компетентным органом. |
It was a requirement that the air operator certificate holder, registered with the Department of Peacekeeping Operations, maintain the operational control of the aircraft at all times and retain responsibility and accountability for its effective and efficient performance. |
Владелец свидетельства оператора воздушного транспорта, зарегистрированный в Департаменте операций по поддержанию мира, должен осуществлять контроль за эксплуатацией летательных аппаратов в течение всего времени и нести ответственность за обеспечение эффективности соответствующей деятельности. |
On the other hand, the requirements concerning proof of identity in these situations shall not apply to transactions carried out to an account whose holder has already provided proof of identity unless it is suspected that the transaction is associated with money laundering or financing of terrorism. |
С другой стороны, требования относительно удостоверения личности в этих ситуациях не распространяются на операции, адресатом которых является счет, чей владелец уже предоставил удостоверяющие его личность документы, если только нет подозрений в том, что данная операция связана с отмыванием денег или финансированием терроризма. |
If the holder changes his/her name, he/she would need to apply for a new IC. |
Если владелец удостоверения личности меняет фамилию, то он должен подать заявление на получение нового удостоверения личности. |
The law should provide that, if the account holder and the depositary bank have agreed on the law of a specified territorial unit of a multi-unit State: |
В законодательстве следует предусмотреть, что, если владелец счета и депозитарный банк согласились о применении права оговоренной территориальной единицы неунитарного государства: |
The information holder, in compliance with Item 14.1 of the Law, shall facilitate access to information or presents information to the inquirer. |
В соответствии со статьей 14.1 данного закона владелец информации должен облегчать доступ к информации или же предоставлять ее заявителю. |
A licence may be withdrawn if its holder fails to comply with the requirements of the Act, or it may be suspended if the holder abuses his or her rights. |
Лицензия отзывается, если ее владелец не соблюдает требования Закона, либо ее действие приостанавливается, если ее владелец злоупотребляет своими правами. |
The current holder of the burden has the right to defend their property. |
Нынешний владелец имеет право защищать свою собственность. |
The holder of the licence shall provide the General Command of Military Forces with written proof that this has been done. |
Для подтверждения реэкспорта владелец лицензии должен направить письменное уведомление Главному командованию Вооруженных сил. |
If the holder becomes a resident, the DDP may no longer be used. |
Если владелец удостоверения получает вид на жительство, то это НВУ не может больше использоваться. |
That advertisement implies that a policy holder can depend on you, correct? |
Эта реклама подразумевает, что владелец полиса может зависеть от вас, правильно? |
As long as the holder is not a resident, is driving his/her own or rented car, he/she may drive until the expiration of the DDP. |
1) До тех пор, пока владелец удостоверения не получит вид на жительство, он/она может управлять своим собственным или взятым на прокат автомобилем до истечения срока действия НВУ. |
He's going down there, lean on the bank, try to find out who the account holder is. |
Он собирался приехать туда, надавить на банк, чтобы узнать, кто владелец счёта. |
"The card holder acknowledges a woman of his choosing..." |
Владелец карточки подтверждает, это женщина его мечты... |
[Any account holder may transfer ERUs, CERs and [AAUs] [PAAs] to a dedicated cancellation account. |
[Любой владелец счета может передавать ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] на специальный счет аннулированных единиц. |
1.8.3.16.2 The aim of the examination is to ascertain that the holder has the necessary knowledge to carry out the duties set out at 1.8.3.3. |
1.8.3.16.2 Цель экзамена состоит в том, чтобы удостовериться, что владелец свидетельства обладает необходимыми знаниями для выполнения функций, изложенных в пункте 1.8.3.3. |
The Minister of Foreign Affairs may recall, cancel or recall and cancel any passport where the holder lawfully loses or is deprived of Tongan nationality. |
Министерство иностранных дел может потребовать вернуть, аннулировать или потребовать вернуть и аннулировать любой паспорт, когда владелец паспорта на законных основаниях утрачивает тонганское гражданство или лишается его. |
Any management share holder or budget automation manager (even if (s)he is not a share holder) can initiate an open vote procedure. |
Любой владелец долей управления или управляющий бюджетным автоматом (даже если он не является владельцем доли управления) может инициировать процедуру открытого голосования. |