4.3. The holder of the approval shall in particular: |
4.3 Владелец официального утверждения должен, в частности: |
The credit institution refused to issue a credit card because, according to the applicable terms and conditions, the holder of a Visa account had to be a Finnish citizen. |
Кредитно-финансовая организация отказала в выдаче кредитной карты, поскольку, согласно применимым требованиям и условиям, владелец счета "Виза" должен являться гражданином Финляндии. |
The Registry is a passive store of the electronic data and only the holder of the rights is able to transfer those rights to another user. |
Реестр является пассивным хранилищем электронных данных, и только владелец прав может перевести эти права на другого пользователя. |
Basic principle Sub-section 1.8.3.16 implies that the holder of a certificate may choose between a refresher course and an examination. |
В подразделе 1.8.3.16 подразумевается, что владелец свидетельства может по своему выбору либо пройти курс переподготовки, либо сдать экзамен. |
The holder is responsible for the accuracy of data in the TIR Carnet |
Владелец несет ответственность за точность данных, внесенных в книжку МДП. |
It means that according to the Law the mark holder is able to produce goods and/or render services for which the mark has been registered. |
Это означает, что, согласно данному Закону, владелец знака может заниматься производством продукции и/или предоставлять услуги, для которых зарегистрирован знак. |
The holder of this Service Record has given the following proof of identity: |
Владелец настоящей служебной книжки подтвердил свою личность с помощью: |
The holder of the qualification must be in possession of a boatmaster's licence and of a radiotelephone operator's restricted certificate. |
Владелец свидетельства должен являться владельцем патента судоводителя и ограниченного свидетельства радиотелефониста. |
However, if applied at stages following export, the holder shall be responsible for observing the requirements of the standard. |
Вместе с тем при применении стандарта на стадиях после экспортной отправки владелец несет ответственность за соблюдение требований стандарта. |
An alien's passport is a travel document and its holder can cross the borders, although for entering some countries it is necessary to obtain a visa. |
Паспорт иностранца является проездным документом, и его владелец может пересекать границы, хотя для въезда в некоторые стране необходимо получить визу. |
In addition, the information holder shall take administrative and technical measures for the protection of information intended for professional use. |
Кроме того, владелец информации принимает административные и технические меры для защиты информации, предназначенной для служебного пользования. |
The failure to appoint an information officer or establish a structural unit does not exempt the information holder from the obligation to provide information services. |
Владелец информации не освобождается от обязанности оказывать информационные услуги в том случае, если он не назначает должностного лица по информационным вопросам или не создает соответствующее структурное подразделение. |
Pursuant to the Law, the information holder shall: |
Согласно этому закону, владелец информации должен: |
The information holder shall register the following documents in the registry within a period defined in this Article: |
Владелец информации должен включать в регистр в сроки, указанные в настоящей статье, следующие документы: |
The information holder presenting incomplete or incorrect information shall provide additional information free of charge upon a justified demand of the inquirer. |
Владелец информации, предоставляющий неполную или неточную информацию, должен бесплатно направлять дополнительную информацию, опираясь на обоснованную просьбу заявителя. |
When a single IPR holder refuses to license, the first question is whether the IPR confers market power. |
Если единственный владелец ПИС отказывается предоставить лицензию, то сразу возникает вопрос о том, дает ли обладание ПИС возможность оказывать влияние на рынке. |
For each type of gas-discharge light source the manufacturer or the holder of the approval mark shall carry out tests, in accordance with the provisions of this Regulation, at appropriate intervals. |
Изготовитель или владелец знака официального утверждения проводит в отношении каждого типа газоразрядного источника света испытания в соответствии с предписаниями настоящих Правил через соответствующие периоды времени. |
The holder of an export licence must engage in export activities strictly as prescribed by the licence within its period of validity. |
Владелец экспортной лицензии должен заниматься экспортной деятельностью строго в рамках требований полученной лицензии в течение срока ее действия. |
Any holder of a fishing licence is, in turn, entitled to negotiate the purchase of percentage quotas with persons owning them and to "lease" tonnage quotas at the Quota Exchange. |
В свою очередь любой владелец такой лицензии вправе договариваться о покупке процентных квот с обладающими ими лицами и "арендовать" весовые квоты на Квотовой бирже. |
As long as the IDP is valid and as long as the holder does not have normal residence in Denmark (both cases). |
1) До окончания срока действия МВУ и до тех пор, пока владелец не получит вид на жительство в Дании (в обоих случаях). |
The holder invested about CHF 100 million (~$100 million) into the extension and restoration of the building. |
Владелец инвестировал около CHF 100 млн (~$100 млн) в расширение и реставрацию здания. |
And it is clear - each holder wishes to see its creation on the first places in search engines, considering, that it needs to be registered only and it there unconditionally will appear. |
И понятно - каждый владелец хочет видеть его творение на первых местах в поисковых системах, считая, что его достаточно лишь зарегистрировать и он там безусловно окажется. |
In order to provide project continuity in the case that the copyright holder no longer wishes to maintain the work, maintenance can be passed on to another (or from maintainer to maintainer). |
Чтобы обеспечить непрерывность проекта в случае, когда владелец авторских прав больше не желает сопровождать произведение, сопровождение может передаваться другому (или от сопровождающего к сопровождающему). |
It has second ranking behind the Premier of Tasmania in Cabinet, and its holder serves as Acting Premier during absence or incapacity of the Premier. |
Она занимает второе место по старшинству после должности премьера Тасмании, и его владелец исполняет обязанности премьера во время его отсутствия или недееспособности. |
They are intended to allow the author or their holder to profit financially from his or her creation, and include the right to authorize the reproduction of the work in any form (Article 9, Berne Convention). |
Это предназначено для того чтобы автор или владелец мог легально извлекать финансовую прибыль, а также право разрешать воспроизведение и произведения в любой форме (статья 9, Бернской конвенции). |