Примеры в контексте "Hitherto - Ранее"

Примеры: Hitherto - Ранее
1.2.2.1 The following units of measurementa are applicable in ADR ADN: a The following round figures are applicable for the conversion of the units hitherto used into SI Units. 1.2.2.1 В ДОПОГ ВОПОГ применяются следующие единицы измеренияа: а Для пересчета ранее применявшихся единиц в единицы СИ применяются следующие округленные значения:
Hitherto, the situation was the existence of only ZNBC, which was not far reaching, and with a centralized dissemination system. Ранее такие передачи транслировались только ЗНБК, которая являлась системой централизованного распространения информации, не достигавшей отдаленных районов.
In addition to the general statement of principle, it would seem appropriate to enumerate, in greater detail than hitherto, the more typical gross and massive violations of human rights which constitute international crimes. It may also be useful to explain some of the terms used. По-видимому, разумным было бы наряду с общей формулировкой провозглашаемого принципа дать перечисление наиболее типичных грубых и массовых нарушений прав человека, которые представляют собой международные преступления, причем более подробное, чем это делалось ранее, а также разъяснить содержание некоторых используемых терминов.
Now, your performance, very same exam, unearthed the hitherto undiscovered grade... Теперь, твоя очередь, тот же экзамен, выявивший неизвестную ранее оценку
It was also indicated that the support functions such as security, medical and aviation, hitherto supported by UNMIS, were now undertaken by the Khartoum Liaison Office in addition to providing administrative support to the Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan. Кроме того, было отмечено, что помимо оказания административной поддержки Канцелярии Специального посланника в Судане и Южном Судане на Отделение связи в Хартуме в настоящий момент возложены такие вспомогательные функции, как обеспечение безопасности, медицинское обслуживание и осуществление полетов, которые ранее выполнялись МООНВС.
Resulting innovations that we have introduced already, such as strategic deployment stocks and pre-mandate commitment authority, have made it possible to a large degree to meet rapid deployment timelines hitherto thought impossible. Те новшества, которые мы уже внедрили, например, стратегические запасы материальных средств для развертывания и полномочия на принятие обязательств до утверждения мандата, позволяют нам в большинстве случаев соблюдать сроки оперативного развертывания, которые ранее считались невыполнимыми.
While affirming the primacy of the contract of employment for an indeterminate period, the legislator has eased the hitherto rigid rules applying to the conclusion of contracts of a determinate length, taking account in this respect of the new realities of the economic fabric. Подтверждая примат приоритет бессрочныхого трудовыхого договорасоглашений, законодательный вносит послабление в жесткие доселе правила, регламентирующие орган смягчает существовавшие ранее жесткие требования, подлежавшие выполнению при заключении заключение бессрочных трудовых договоровсоглашений, учитывая при этом новые реальности и-и экономической средыконъюнктуры.
The international community which hitherto supported the Transitional Federal Government in maintaining its security, especially the national police, has withheld support, due to allegations of human rights violations by some government forces, and the lack of transparency and accountability for the funding provided. Международное сообщество, ранее оказывавшее помощь Переходному федеральному правительству в деле финансового обеспечения функционирования его аппарата безопасности, в частности национальной полиции, приостановило помощь ввиду утверждений о нарушениях прав человека определенными правительственными силами, а также в силу отсутствия транспарентности и отчетности в вопросах использования предоставленных средств.
Concerned that the standard of restricting expression which amounts to incitement, hitherto well-established in the areas of public order and national security, is being eroded in favour of vague and potentially very over-broad terms, будучи обеспокоены тем, что в настоящее время норма, регулирующая ограничение выражения мнений, приравниваемых к подстрекательству, которая ранее была четко определена в областях обеспечения общественного порядка и государственной безопасности, приобретает размытые очертания и подменяется расплывчатыми и потенциально весьма широкими формулировками,
Hitherto, married couples were jointly assessed. Ранее налогом облагались семейные пары.
In other words, and worryingly, what appears to have been an ethnically based rebellion has been met with an ethnically based response, building in large part on long-standing, but largely hitherto contained, tribal rivalries. Иными словами, не может не беспокоить то, что на восстание, которое, как представляется, имело этнические корни, последовала реакция также этнического характера, а в основе всего этого лежит давнее и ранее сдерживавшееся соперничество между племенами.
Delivering 2.3 tons of various types of cargo to the ISS, it was the first cargo spacecraft to dock with the Pirs docking module, which had been used hitherto only by manned spacecraft of the Soyuz type. Грузовой корабль "Прогресс М1-10" впервые причалил к МКС со стороны стыковочного модуля "Пирс", к которому ранее пристыковывались только пилотируемые космические корабли типа "Союз".
With the growing urbanization of African countries, many urban centres are emerging in hitherto rural hinterlands, rendering the countryside less capable of providing the agricultural produce needed to feed growing urban populations. З. В условиях растущей урбанизации африканских стран в ранее глухих сельских районах возникают города, лишающие сельских жителей возможности производить сельскохозяйственную продукцию, необходимую для снабжения продуктами питания растущего городского населения.
Jordan referred to the promotion and protection of women's rights with an increase from 1 to 11 per cent representation in the Parliament and with a 50 per cent increase among the judiciary, which has promoted equality in professions monopolized hitherto by men. Иордания отметила поощрение и защиту прав женщин, рост их представленности в Парламенте с 1% до 11%, а в судебных органах - на 50%, что способствует достижению равноправия в профессиях, ранее монополизировавшихся мужчинами.