Примеры в контексте "Hitherto - Ранее"

Примеры: Hitherto - Ранее
Open education, which began in 2003, has succeeded in expanding opportunities for enrolment in higher education for persons hitherto unable to access formal education. Введение в 2003 году системы открытого доступа к образованию позволило расширить возможности по получению высшего образования лицами, которые ранее не имели доступа к официальному образованию.
In homotopy theory, Sullivan put forward the radical concept that spaces could directly be localised, a procedure hitherto applied to the algebraic constructs made from them. В теории гомотопий выдвинул радикальную концепцию о том, что пространства могут быть непосредственно локализованы - ранее процедура локализации применялась лишь к алгебраическим конструкциям, построенным на основе пространства.
The Republic of Senegal is one of the former French territories with a very rich political past. It was proclaimed an independent sovereign State on 4 April 1960 by transferring the powers hitherto held by the French Community under the Constitution of 4 October 1958. Республика Сенегал является одной из бывших французских территорий, политическая история которой богата событиями. 4 апреля 1960 года она была объявлена независимым и суверенным государством с приобретением полномочий по управлению, ранее возлагавшихся на французское Содружество, образованное по Конституции от 4 октября 1958 года.
This rate, however, is currently limited to the foreign exchange revenues from Syrian oil exports and offered only to the Central Bank of Syria and the Syrian Commercial Bank in order to replace the hitherto prevailing rate of LS 11.2 = US$ 1. Однако в настоящее время этот курс применяется лишь в отношении инвалютных поступлений от экспорта сирийской нефти и предлагается только для Центрального банка Сирии и Сирийского коммерческого банка вместо существовавшего ранее курса 11,2 сирийских фунта за 1 долл. США.
With regard to my own country, Zambia, it should be understood that we are now in the second year of drought, with the southern part of the country, hitherto the most productive agricultural region, being the hardest hit. Что касается моей страны - Замбии, то следует учитывать, что у нас засуха длится уже второй год, в результате чего больше всего пострадали южные районы страны, которые ранее были самыми лучшими сельскохозяйственными зонами.
As indicated above, Decree-Law 369/2001 providing "urgent measures to suppress and combat the financing of international terrorism", has enriched the scenario of institutions dedicated to combating terrorism, which had hitherto been the preserve of the police forces and the Intelligence and Security Services. Как указано выше, законом-декретом 369/2001, предусматривающим «принятие срочных мер для прекращения финансирования международного терроризма и борьбы с этим явлением», были расширены функции учреждений, занимающихся борьбой с терроризмом, которые ранее входили в сферу деятельности полицейских сил и служб разведки и безопасности.
By giving male conscripts access to "training in the army service" which is a specific army service and had hitherto been reserved for women, remuneration was significantly increased from the first month of this army service onwards in accordance with the constitutionally defined principle of equality. Поскольку призывникам мужского пола был предоставлен доступ к "подготовке к армейской службе", которая является особой армейской службой и ранее была предназначена только для женщин, в соответствии с конституционным принципом равенства, вознаграждение военнослужащих с первого месяца этой службы значительно возросло.
The annual rate of visits has thus more than doubled, which means that the Executive Directorate and the Committee are engaging in depth with a much wider range of countries than hitherto. Таким образом, число поездок в год увеличилось более чем в два раза, т.е. Исполнительный директорат и Комитет подробно занимаются изучением соответствующих вопросов в значительно большем, чем ранее, числе стран.
An important element of General Assembly resolution 50/120 on the triennial policy review of operational activities provides a hitherto missing element: the introduction of the dimension of policy dialogue among all the partners in the development process into the context of operational activities. В резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности указан важный ранее не упоминавшийся элемент: включение аспекта диалога по вопросам политики с участием всех партнеров процесса развития в контекст оперативной деятельности.
This gross violation of the human rights of these Eritreans is yet one more example in a series of human rights crimes that have hitherto been committed by the Ethiopian regime against Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin. Указанное вопиющее нарушение прав человека этих эритрейцев является лишь еще одним примером, дополняющим длинный перечень нарушений прав человека эритрейцев и эфиопцев эритрейского происхождения, ранее совершенных эфиопским режимом.
(a) The Commission can be assured that UNMEE will be retained in the area at a level sufficient to enable it to continue to provide the services to the field staff on at least the same scale that it has hitherto; а) Комиссия сможет получить гарантии того, что присутствие МООНЭЭ в этом районе будет оставаться на уровне, достаточном для того, чтобы она могла продолжать предоставлять услуги полевому персоналу как минимум в том же объеме, как это делалось ранее;
Hitherto, approximately 300,000 children have been sitting for the Primary Leaving Examination every year. Ранее примерно 300000 детей каждый год сдавали выпускной экзамен по окончании обучения в начальной школе.
Hitherto complaints had been referred to the relevant authorities for action, whereas in future the Commission would be entitled to deal with complaints directly. Ранее жалобы передавались соответствующим властям на предмет принятия мер, а в будущем Комиссия будет иметь право рассматривать их непосредственно.
Hitherto the trend has been proof of substantial contribution for claiming part or full ownership of the property. Ранее для того чтобы истец мог требовать часть имущества или все имущество, ему необходимо было представить доказательства своего существенного вклада в накопление этого имущества.
Hitherto, corporations had profited by polluting the environment: in future, they must have an incentive to clean it up. Ранее корпорации получали прибыли от загрязнения окружающей среды, а в будущем им необходимо дать стимулы к ее очистке.
Hitherto, this route has been blocked by the Bosnian Serb ring around Sarajevo as well as by the Bosnian Croat (HVO) forces as a result of the conflict between the forces of the Bosnian Government and the HVO. Ранее эта трасса блокировалась кольцом боснийских сербов вокруг Сараево, а также силами боснийских хорватов (ХВО) в результате конфликта между силами боснийского правительства и ХВО.
This suggestion was consistent with the position that had hitherto been taken by CPC on the subject of ownership. Это предложение соответствовало позиции, которую ранее занял КПК по вопросу о том, кто должен нести ответственность за осуществление инициатив.
With this project, the powers of the Equal Treatment Commission, which were hitherto restricted to assuring equal treatment of women and men in working life, will be extended to include many more domains. В результате осуществления данного проекта полномочия Комиссии по вопросам равного обращения, которая ранее занималась исключительно обеспечением равного отношения к мужчинам и женщинам в трудовой сфере, будут расширены и распространяться на многие другие области.
Given the importance of having access to hitherto unpublished materials, the Working Group recommends that the Secretariat approaches international organizations with a view to collecting relevant materials, especially on questions of attribution and of responsibility of member States for conduct that is attributed to an international organization. Учитывая важность получения доступа к ранее не публиковавшимся материалам, Рабочая группа рекомендует Секретариату связаться с международными организациями с целью сбора соответствующих материалов, особенно по вопросам присвоения и ответственности государств-членов за поведение, которое присваивается международной организации.
1.6 For the biennium 2000-2001, provisions for certain direct costs related to the President of the General Assembly, hitherto budgeted under the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, are now reflected under this section. 1.6 На двухгодичный период 2000-2001 годов ассигнования, предназначенные для покрытия некоторых непосредственных расходов, связанных с деятельностью Председателя Генеральной Ассамблеи, которые ранее финансировались по разделу «Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию», отражаются теперь в данном разделе.
These amendments to the Constitution envisage that the election and dismissal of judges be conducted by the Judicial Council of the Republic of Macedonia, instead of the hitherto provision, which envisaged that they be elected and dismissed by the Assembly of the Republic of Macedonia. Данные поправки к Конституции предусматривают проведение процедуры выборов судей и освобождения их от должности Судебным советом Республики Македония, а не Собранием Республики Македония, как это было предусмотрено ранее действовавшим соответствующим положением Конституции.
These hitherto neglected goals will now have to become the main focus of economic policy-making to stave off further political unrest. Для того чтобы политические волнения стихли, эти задачи, которым ранее не уделялось достаточного внимания, должны занять центральное место в экономической политике.
Greater synergies between hitherto separate programmes have been established. Ранее разобщенные программы стали более согласованными.
Anti-art is also often seen to make use of highly innovative materials and techniques, and well beyond-to include hitherto unheard of elements in visual art. Антиискусство также зачастую использует инновационные материалы и техники, чтобы включить в изобразительное искусство ранее не используемые элементы.
Suffice it, therefore, simply to refer now to instances of membership in the Untied Nations of both components of what hitherto were single sovereign States. Поэтому сейчас достаточно упомянуть только о случаях самостоятельного членства в Организации Объединенных Наций стран, ранее составлявших единое суверенное государство.