Примеры в контексте "Hitherto - Ранее"

Примеры: Hitherto - Ранее
Decreases in social spending lead to decreasing social subsidies, which hitherto enabled people to access to affordable water and sanitation. Сокращение социальных расходов приводит к урезанию социальных субсидий, которые ранее позволяли людям пользоваться доступной водой и санитарными услугами.
The world now seems poised for an increasing availability of resources hitherto devoted to military ends. Сегодня перед миром открываются возможности широкого использования ресурсов, ранее направлявшихся на военные цели.
The spirit of forgiveness in the country was helping to integrate a hitherto divided society. Созданный в этой стране дух прощения содействует интеграции ранее разделенного общества.
The Centre aims to achieve that objective by executing the mandate hitherto performed by the Nairobi Secretariat on Small Arms. Деятельность Центра направлена на достижение этой цели путем осуществления мандата, который ранее выполнял Найробийский секретариат по стрелковому оружию.
As a result, the health authorities were tackling what had hitherto been a taboo subject. В результате органы здравоохранения приступили к решению проблемы, на которую ранее было наложено табу.
The Government's social missions had insured the inclusion of hitherto marginalized sectors of society. Социальные миссии правительства сделали возможным участие ранее маргинализованных секторов общества.
There must be much more accountability within and over the banking system than hitherto. Должно быть намного больше, чем ранее, подотчетности внутри банковской системы и над ней.
Through the elimination of bottlenecks and the adoption of appropriate strategies at the governmental and enterprise levels, competitiveness has been enhanced and hitherto unrealized areas of comparative advantage have been identified. Посредством ликвидации узких мест и принятия соответствующих стратегий на уровне правительства и предприятий повысилась конкурентоспособность и были определены ранее нереализованные области сравнительных преимуществ.
Mr. Andjaba: The Millennium Summit did not address new problems or reveal new challenges hitherto unknown to mankind. Г-н Анджаба: В ходе Саммита тысячелетия не рассматривались какие-то новые проблемы и не затрагивались новые, ранее неведомые человечеству вызовы.
In September 2003, the Postal Administration in Vienna assumed most of the activities hitherto performed in Geneva. С сентября 2003 года большинство видов деятельности, ранее осуществляемых отделением Почтовой администрации в Женеве, взяло на себя отделение Почтовой администрации в Вене.
Ecuador established a high-level environmental commission and in 1994 issued an environmental policy that aims, inter alia, at greater participation by all parties, including those hitherto marginalized. Эквадор учредил экономическую комиссию высокого уровня и в 1994 году опубликовал документ с изложением стратегии в области экологии, направленный, в частности, на обеспечение более широкого участия всех сторон, включая ранее маргинализированные категории населения.
Such modulation of preferential tariffs could not only facilitate the elimination of a priori restrictions, but also the inclusion of products hitherto not covered by GSP schemes. Подобная модуляция преференциальных тарифов может способствовать не только отмене априорных ограничений, но и интеграции товаров, ранее не охватывавшихся схемами ВСП.
With reference to item 108, he said that the United Nations would not achieve universality unless its membership included peoples who had hitherto been unable to exercise self-determination. Что касается пункта 108, то он говорит, что Организация Объединенных Наций не станет всеобщей, если в ее членский состав не будут входить народы, которые ранее не могли осуществить свое право на самоопределение.
This means of communication enables UNIDIR to publish in electronic format and reach some parts of the world that hitherto have been difficult to access. Эти средства коммуникации дают ЮНИДИР возможность публиковать свои материалы в электронном формате и распространять их даже в тех частях мира, доступ к которым ранее был затруднен.
Moreover, the deteriorating security situation in Monrovia, hitherto considered a safe haven, is forcing thousands more Liberians to seek refuge in neighbouring countries. Более того, ухудшение условий безопасности в Монровии, которая считалась ранее безопасным местом, вынуждает тысячи новых либерийцев искать убежище в соседних странах.
Under such circumstances, attention needed to be given to ways to promote reintegration, reconstruction and reconciliation, which required a far more sustained and coordinated commitment to peace-building than hitherto had been the case. В таких обстоятельствах необходимо уделять внимание способам поощрения реинтеграции, восстановления и примирения, которые требуют оказания гораздо более последовательной и скоординированной, чем ранее, поддержки миростроительству.
The informal paper suggested that a single panel be established on a provisional basis combining the functions of the two panels hitherto envisaged. В этом неофициальном документе предлагалось создать на временной основе одну группу, которая выполняла бы функции двух предусматривавшихся ранее групп.
Another characteristic of climate change that is becoming evident in Namibia is the spread of malaria to areas hitherto considered free of the disease. Еще одним последствием изменения климата, которое становится очевидным в Намибии, является распространение малярии на районы, где ранее случаи заболеваний не отмечались.
The low-income commodity exporters would appear to need much greater technical assistance than hitherto provided to help them identify and formulate diversification projects which could attract adequate external financial support. Страны с низким уровнем доходов, экспортирующие сырьевые товары, как представляется, нуждаются в гораздо более значительном техническом содействии по сравнению с ранее оказывавшейся помощью, с тем чтобы они могли определять и разрабатывать проекты в области диверсификации, способные привлечь достаточную внешнюю финансовую поддержку.
Women's issues were a top priority for the Government, and women had been appointed to key positions hitherto occupied by men. Проблемы женщин занимают одно из важнейших мест в повестке дня правительства, и на высокие посты, ранее занятые мужчинами, теперь назначаются женщины.
AMISOM road convoys between Mogadishu and Baidoa commenced in April, thus reducing the cost of logistical support that had hitherto been conducted by air or by road through Kenya and Ethiopia. В апреле началось движение автоколонн АМИСОМ между Могадишо и Байдабо, что позволило сократить расходы на материально-техническое обеспечение, которое ранее осуществлялось по воздуху или автомобильным транспортом через Кению и Эфиопию.
In order to obviate the need, hitherto unavoidable, for deployment of the armed forces to assist the police, 6,000 new police officers had been recruited in 2013. Чтобы избавиться от неизбежной ранее необходимости в развертывании военных подразделений для оказания поддержки полиции, в 2013 году ряды полиции были пополнены 6000 новых сотрудников.
The Committee considered and did not object to two requests, submitted in accordance with paragraph 2 (b) of resolution 1532, to authorize the release of hitherto frozen funds to cover the extraordinary expenses of an entity included in the assets freeze list. Комитет рассмотрел и не высказал возражений в отношении двух просьб, представленных в соответствии с пунктом 2(b) резолюции 1532, разрешить использование ранее замороженных средств с целью покрытия чрезвычайных расходов одной организации, включенной в список лиц и организаций, активы которых подлежат замораживанию.
Although stem cell research was still at an early stage of development, it offered great potential as a source of new treatments for serious and hitherto incurable diseases. Несмотря на то что исследования стволовых клеток все еще находятся на начальной стадии, они обладают большим потенциалом в качестве источника новых способов лечения серьезных и ранее не поддававшихся лечению заболеваний.
In his first letter, he expressed pride in the accomplishment: ... as I successfully returned to my starting place with a machine hitherto untried and heavier than air, I consider the trip quite a success. Он выражал гордость своим достижением, так как: ..., поскольку я успешно вернулся к месту старта с машиной ранее не испытанной и тяжелее воздуха, я считаю свою поездку настоящим успехом.