Английский - русский
Перевод слова Hitherto
Вариант перевода До настоящего времени

Примеры в контексте "Hitherto - До настоящего времени"

Примеры: Hitherto - До настоящего времени
Hitherto, the Haitian judicial system has been based largely on exclusion, corruption and depredation. Действительно, до настоящего времени для судебных органов Гаити были в высшей степени характерны исключительность, коррупция и стяжательство.
Hitherto, the largest nodule resources have been found in this area between the two fracture zones, Clarion and Clipperton, in the Pacific Ocean. До настоящего времени самые крупные залежи конкреций были найдены в этом районе между двумя зонами разлома - Клариона и Клиппертона - в Тихом океане.
Hitherto, counsel says, the courts have been able to take the protection of public morals into account insofar as it has repercussions on public tranquillity. По мнению адвоката, до настоящего времени судья мог принимать во внимание защиту общественной морали как фактор, сказывающийся на общественном спокойствии.
Hitherto, amounts of compensation or damages awarded or recommended by these bodies have generally been modest, though the practice is developing. До настоящего времени суммы компенсации и убытков, присуждавшиеся или рекомендовавшиеся этими органами, как правило, являлись небольшими по своему размеру, хотя практика в этой области продолжает развиваться.
Hitherto, there had been only one instance of the Covenant being cited in a court judgement: in that case, the reference had been to article 19.2. До настоящего времени был только один случай ссылки на положения Пакта в решении суда: в этом деле была упомянута статья 19.2.
Hitherto, the Committee had not pronounced upon the nature of the responses supplied by the States parties, and had simply ensured that the information the latter provided it with indeed covered all the concerns expressed in the concluding observations. До настоящего времени Комитет не высказывал суждений по характеру ответов, представленных государствами-участниками, а лишь убеждался в том, что представленная ими информация охватывает все проблемы, поднятые в заключительных замечаниях.
Hitherto identification has taken place in the Territory and in the camps near Tindouf and in the Tindouf area. До настоящего времени идентификация происходила в Территории и в лагерях, расположенных в окрестностях Тиндуфа и в районе Тиндуфа.
Hitherto, hospitals consumed 75 per cent of the public health budget or R 10.5 billion, leaving only R 3.5 billion for peripheral services. До настоящего времени на развитие больниц направлялось 75% бюджета общественного здравоохранения, или 10,5 млрд. рандов, в то время как на периферийные службы тратилось лишь 3,5 млрд. рандов.
Hitherto the emphasis has tended to be on the military deployment, with little capacity to address wider post-conflict issues, or coordinate with other agencies deployed in the country, leading to the implementation of the mandate in a sequential rather than a concurrent process. До настоящего времени акцент, как правило, ставился на развертывании воинских контингентов, не обладающих существенным потенциалом для решения более широких вопросов постконфликтного урегулирования или координации действий с другими учреждениями, работающими в стране, в результате чего предусматриваемые мандатом задачи решались последовательно, а не одновременно.
Hitherto policy makers at the national level have proved unwilling to introduce measures in support of change without reliable qualitative and quantitative data and we call on States Parties to introduce or implement legislation to provide such data. Как показывает опыт, до настоящего времени директивные органы национального уровня неохотно вводили в действие меры в поддержку преобразований при отсутствии надежных количественных и качественных данных, и мы призываем все государства-участники принять законодательные акты или обеспечить осуществление действующего законодательства, предполагающего обязательное представление такого рода данных.
Hitherto these bodies have not attended its sessions, even though, at the national level, they undertake functions in areas for which the Sub-Commission is responsible at the international level. До настоящего времени эти учреждения не участвовали в работе ее сессий, хотя на национальном уровне они проводят ту же работу, которая на международном уровне возложена на Подкомиссию.
In particular, the Commission is only beginning to decentralise and has been hitherto physically present in the Capital Lusaka. Это объясняется, в частности, тем, что Комиссия лишь приступает к созданию своих отделений на местах, и ее физическое присутствие до настоящего времени обеспечивается только в столице страны Лусаке.
I congratulate Mr. Texier on the draft that he has presented, which is modelled on the other general comments adopted hitherto by the Committee. Проект сделан по образцу других замечаний общего порядка, принимавшихся до настоящего времени Комитетом.
Such a commitment should also help to combat the ambivalence, hesitation and reluctance that have hitherto prevailed. При этом международное сообщество должно также перестать занимать двусмысленную позицию, которая характеризовалась до настоящего времени проявлением нерешительности и неуверенности.
What has hitherto been the main stimulus to world output could therefore go into reverse. Соответственно, процесс, выступавший до настоящего времени главным стимулом для мирового производства, может пойти в обратном направлении.
(b) Hitherto no problem has been encountered in so far as the classification and emplacement of the mineral reserves/resources into the various classes as outlined in the UNFC. Ь) До настоящего времени классификация и включение минеральных запасов/ресурсов в различные классы, определенные в РК ООН, не вызывали никаких проблем.
The international community must therefore recognize that it is not enough to promote, organize, or monitor elections in hitherto undemocratic countries. Поэтому международное сообщество должно признать, что только пропагандировать, организовывать или контролировать выборы в странах, которые до настоящего времени были недемократическими - недостаточно.
This has hitherto been achieved without introducing any major delays in services to users. До настоящего времени это достигалось без каких-либо серьезных задержек в обслуживании пользователей.
I would say... that that represents a degree of hypocrisy... I've hitherto suspected in you but not noticed, due to highly evasive skills. Я бы сказал... что это показывает степень твоего лицемерия... которое до настоящего времени я в тебе подозревал, но не видел благодаря твоей хитрости.
The approach which the Security Council and successive Secretaries-General have followed hitherto in seeking to achieve negotiated progress on Cyprus has not succeeded. Подход, который использовали до настоящего времени Совет Безопасности и те, кто занимал должность Генерального сёкретаря, пытаясь добиться с помощью переговоров прогресса на Кипре, не увенчался успехом.
The view hitherto taken has been that, since racial discrimination in any form is a rare occurrence in TCI life, the practical need for such provision has not been demonstrated. До настоящего времени на островах бытовало мнение, что, поскольку никакие проявления расовой дискриминации практически не имеют места на ОТК, практическая необходимость в существовании подобного положения отсутствует.
To this end, the visa files which hitherto only incorporated information about the visas being applied for will be upgraded into visa-decision files. В этих целях визовые файлы, которые до настоящего времени содержали лишь информацию о выдаче виз, будут включать в себя также информацию о решениях относительно выдачи виз.
The first specimen of the taillight shark was collected by the Cape Town trawler Arum in 1963 and was initially identified as a longnose pygmy shark before being recognized as a hitherto unknown species. Первый образец светлохвостой акулы был пойман у берегов Кейптауна траулером Arum в 1963 году и изначально идентифицирован как длинноносая карликовая колючая акула, прежде чем он был признан неизвестным до настоящего времени видом.
The participating NGOs reiterate the need to fulfil all the commitments entered into hitherto and the importance of giving a conclusive and well-judged boost to the process of implementation of measures to promote sustainable development in territories which are suffering from or are liable to desertification. Участвующие в ней НПО вновь отмечают необходимость выполнения всех взятых до настоящего времени обязательств и важное значение придания убедительного и тщательно взвешенного стимула процессу осуществления мер по содействию устойчивому развитию в территориях, которые страдают от опустынивания или находятся под его угрозой.
He is left facing an uncertain future with his newfound convictions until he receives a letter informing him of the passing of his wife and the imminent arrival of his hitherto unknown daughter, Jennifer Scott. Придя в пиратское убежище в последний раз, Эдвард получает письмо, информирующее его о кончине его жены и скором прибытии его до настоящего времени неизвестной дочери Дженнифер.