Английский - русский
Перевод слова Hitherto
Вариант перевода До настоящего времени

Примеры в контексте "Hitherto - До настоящего времени"

Примеры: Hitherto - До настоящего времени
The failure to integrate biodiversity concerns into sectoral plans and national systems of accounts has hitherto been attributable to the lack of comprehensive methodologies for that purpose. До настоящего времени факт невключения положений, касающихся биологического разнообразия, в секторальные планы и системы национальных счетов объяснялся отсутствием соответствующих комплексных методологий.
In practice, however, it has hitherto been sufficient to prove nationality at the date of the injury and of presentation of the claim. Однако на практике до настоящего времени достаточно было доказать гражданство или национальность на дату причинения вреда и предъявления требования.
The issue had not hitherto been a priority one, but since it had been raised specifically by the Committee, action would be taken. Этот вопрос до настоящего времени не был приоритетным, однако в связи с тем, что он конкретно поднят Комитетом, по нему будут приняты соответствующие меры.
Such cases had hitherto been rare, but the situation was to be reappraised in view of the influx of refugees. До настоящего времени такие случаи встречались редко, но следует вновь изучить эту ситуацию ввиду наплыва беженцев.
The Committee notes that a change is emerging in the process by which the proposed programme budget has hitherto been constructed and considered. Комитет отмечает, что в процессе, в рамках которого до настоящего времени составлялся и рассматривался предлагаемый бюджет по программам, намечаются изменения.
The Commission has hitherto complained that they have been denied permission to visit some facilities and even went to court to safeguard this power. До настоящего времени Комиссия жаловалась на то, что ее представителей не допускают на некоторые объекты, и даже обратилась в суд, с тем чтобы обеспечить осуществление этого права.
It continues a set of important recommendations, which, if implemented, should clarify the determination of travel entitlements that hitherto have not been addressed in a comprehensive manner. В нем выносится ряд важных рекомендаций, которые, если они будут выполнены, должны внести ясность в вопрос определения норм проезда, которые до настоящего времени не рассматривались на всеобъемлющей основе.
The contributions to and expenditures of UNHCR, one of the largest recipients and dispensers of funds in the United Nations system, have not hitherto been included in the annual report on comprehensive statistical data. Данные о поступлениях по линии взносов и расходах УВКБ, одного из крупнейших получателей и распределителей средств в системе Организации Объединенных Наций, до настоящего времени не включались в ежегодные доклады о всеобъемлющих статистических данных.
Indeed, the scale of funding needed will require that Governments and international organizations quantify the benefits of the investment involved and seek ways of securing a broader and more stable financial foundation for alternative development initiatives than has hitherto existed. И действительно, объем необходимых финансовых ресурсов потребует от правительств и международных организаций проведения количественного анализа выгод соответствующих инвестиций и поиска путей обеспечения более широкой и стабильной, чем до настоящего времени, финансовой основы для реализации альтернативных инициатив в области развития.
An exchange of letters is under way to regulate the future status of the office, which hitherto had formed part of a larger United Nations presence in the country. Осуществляется обмен письмами для определения будущего статуса отделения, которое до настоящего времени являлось элементом более широкомасштабного присутствия Организации Объединенных Наций в стране.
A wide variety of sectors that have not hitherto examined the implications or consequences of their activities upon conservation and the sustainable use of biodiversity must be subjected to EIAs to determine environmental, economic and social costs and benefits. Необходимо провести ОВОС в самых различных секторах, которые до настоящего времени не производили оценку влияния или последствий своей деятельности для сохранения биологического разнообразия и устойчивого использования его компонентов, с тем чтобы определить экологические, экономические и социальные издержки и выгоды.
Cooperation with Haiti should be planned as part of a strategy covering the long term and not, as has hitherto been the rule, the short term. No. 15. Сотрудничество с Гаити должно планироваться в рамках долгосрочной стратегии, а не - как это имело место до настоящего времени - в краткосрочной перспективе.
During the period under review, breaches in security in "Somaliland", an area hitherto enjoying relative peace, have caused serious concern. В течение рассматриваемого периода серьезную озабоченность вызывали нарушения безопасности в «Сомалиленде» - районе, в котором до настоящего времени сохранялась относительно спокойная обстановка.
In these circumstances, the TCI Government has not hitherto judged it necessary to introduce legislation in order formally to prohibit such incitement or to make special provision for the punishment of "racially motivated" or "racially aggravated" crimes. В этих условиях правительство ОТК до настоящего времени не считало целесообразным принимать законодательство для официального запрещения подобного подстрекательства или специального положения, предусматривающего наказание за "совершенные по расовым мотивам" или "отягченные расовыми предрассудками" преступления.
Economies such as ours, which had hitherto posted average growth rates of 5 per cent, have been brutally weakened by imported inflation. Экономика стран, подобных нашей, средний уровень экономического роста которых до настоящего времени составлял пять процентов, оказалась серьезно ослабленной импортированной инфляцией.
As far as the executive is concerned, all Governments elected hitherto by the Assembly of the Republic of Macedonia have been coalition governments, in which one of coalition partners was a party of the Albanian community. Что касается исполнительной власти, то до настоящего времени все правительства, назначенные Собранием Республики Македонии, были коалиционными, причем одним из партнеров коалиции являлась партия албанской общины.
The Federal Government condemns most strongly the latest armed aggression of Croatia against the Serbian people in the Republic of Serbian Krajina, which by its width and ruthlessness exceeds all hitherto acts of aggression committed by Croatia. Союзное правительство самым решительным образом осуждает недавнюю вооруженную агрессию Хорватии против сербов в Республике Сербская Краина, которая по своему размаху и жестокости превосходит все совершенные Хорватией до настоящего времени акты агрессии.
It is clear to my delegation that, if it is to succeed, the group will need to continue to work in the spirit of consensus that has characterized the Assembly's action hitherto. Моей делегации ясно, что, для того чтобы эта группа добилась успеха, ей надо продолжать работать в духе консенсуса, которым характеризовались действия Ассамблеи до настоящего времени.
With that extension, the airport will be able to accommodate ATR-72 planes flown by American Eagle and a number of private jets, which hitherto had to land at St. Maarten, Saint Kitts and Nevis or St. Thomas, and small charter planes. В результате такого увеличения аэропорт сможет принимать самолеты ATR-72 компании «Америкэн Игл» и ряд частных самолетов, которые до настоящего времени были вынуждены приземляться на Сент-Мартене, Сент-Китсе и Сент-Томасе, включая небольшие чартерные самолеты.
Casting a glance at the world in general, we have reason to hope for the advent of peace in the various hitherto violence-ridden regions of our planet in a not-too-distant future. Бросая взгляд на мир в целом, у нас есть основание надеяться на наступление в ближайшем будущем мира в различных регионах нашей планеты, в которых до настоящего времени бушевало насилие.
With regard to international cooperation, the independent expert is of the view that cooperation with Haiti should be planned as part of a strategy covering the long term and not, as has hitherto been the rule, the short term. Что же касается международного сотрудничества, то независимый эксперт считает, что сотрудничество с Гаити должно планироваться в рамках долгосрочной стратегии, а не - как это было до настоящего времени - исходить из краткосрочной стратегии.
Therefore, hitherto neither of these conditions has been fulfilled. Таким образом, вплоть до настоящего времени ни одно из этих условий не было выполнено.
The Government had hitherto had no need to use the provision. Правительство до настоящего времени не прибегало к этому положению.
In the meantime, audit services should continue to be covered as hitherto. Пока охват ревизиями будет оставаться таким же, каким он был до настоящего времени.
However, such a function has hitherto been unknown in the law of international responsibility, which has emphasized making reparation and providing compensation. Между тем эта функция до настоящего времени была не известна праву международной ответственности, которое выполняло функцию возмещения и компенсации.