Английский - русский
Перевод слова Hitherto
Вариант перевода До настоящего времени

Примеры в контексте "Hitherto - До настоящего времени"

Примеры: Hitherto - До настоящего времени
(b) Extending the use of the riel into those zones in which it has not hitherto been used; Ь) распространить хождение риеля на те районы, в которых он до настоящего времени хождения не имеет;
Development planning, which has hitherto been premised on the joint efforts of public services, has been enriched by the effective participation of the private sector, particularly with regard to the determination of the modalities for the implementation of the reforms envisaged in this sector. Таким образом, деятельность по планированию развития, которая до настоящего времени осуществлялась общими усилиями государственных учреждений, обогатится за счет эффективного участия частного сектора, особенно в том, что касается определения путей реализации реформ, предусмотренных для этого сектора.
1.5 For the biennium 1998-1999, provisions for certain direct costs related to sessions of the General Assembly, hitherto requested under this section, are now reflected under the respective sections of offices responsible for the activities. 1.5 Ассигнования на двухгодичный период 1998-1999 годов для покрытия определенных прямых расходов, которые связаны с проведением сессий Генеральной Ассамблеи и которые до настоящего времени испрашивались по данному разделу, теперь включаются в разделы по подразделениям, отвечающим за данную деятельность.
But the old member states that have hitherto benefited most from the budget - poorer countries like Spain, Greece, and Portugal - want the budget to be expanded, so that they can continue to receive money. Но старые государства-члены, которые до настоящего времени извлекали наибольшую выгоду из бюджета - более бедные страны как Испания, Греция и Португалия - хотят, чтобы бюджет был расширен, так, чтобы они могли продолжать получать деньги.
If the procedure for dealing with contracts proceeds as hitherto, it will take three or four times the amount of time originally envisaged for the implementation of the second purchase and distribution plan. Если процедура рассмотрения контрактов будет такой, какой она была до настоящего времени, то уйдет в три-четыре раза больше времени, чем первоначально предусматривалось для осуществления второй закупки и плана распределения.
The Convener of the Working Group on Training Courses in Toponymy stressed the importance of attempting to reach those areas of the world that had not hitherto benefited from toponymic training courses, and stated that the Working Group would prioritize documents for potential publication for educational purposes. Координатор Рабочей группы по учебным курсам по вопросам топонимии подчеркнул важность усилий, направленных на обеспечение охвата тех районов, которые до настоящего времени не были охвачены топонимическими учебными курсами, и заявил, что Рабочая группа определит приоритетность документов для их возможной публикации в учебных целях.
These findings relate to the interpretation of reservations, an issue hitherto neglected in the work of the Commission, and the effects of reservations; they are very useful, and should be taken into consideration when the Committee considers these issues. Эти выводы касаются толкования оговорок, т.е. того вопроса, которому до настоящего времени в работе Комиссии не уделялось внимания, и последствий оговорок и весьма полезны и должны будут учитываться, когда Комиссия начнет заниматься этими вопросами.
The revised Action Plan recognizes the hitherto progress in facilitating provision of services such as health care, which is almost absolutely free of charge, as well as the progress in the provision of free education for children. Пересмотренный План действий признает наблюдавшийся до настоящего времени прогресс в содействии предоставлению таких услуг, как услуги в области здравоохранения, которые практически всегда являются полностью бесплатными, а также прогресс в области предоставления детям бесплатного образования.
Therefore, the International Criminal Court, if established, should pay special attention to adjusting its work with the results of the international cooperation hitherto achieved, and it should be an institution supplementing the existing international cooperation system. Поэтому международный уголовный суд, если он будет создан, должен уделять особое внимание учету в своей деятельности результатов международного сотрудничества, достигнутых до настоящего времени, и он должен быть учреждением, дополняющим существующую систему международного сотрудничества.
Technological condition of the transport infrastructure (technological parameters, the hitherto utilization of intelligent transport systems, including the results of research and development in this field in terms of the equipment of the transport infrastructure by facilities of intelligent transport systems). техническое состояние транспортной инфраструктуры (технические параметры; использовавшиеся до настоящего времени рациональные транспортные системы, включая результаты научных исследований и разработок в этой области по аспектам использования возможностей рациональных транспортных систем в рамках транспортной инфраструктуры);
Hitherto, the Work Permit was granted to the employer. До настоящего времени разрешение на работу выдавалось работодателю.
Hitherto, the policy gave very little attention to the girl-child. До настоящего времени им уделялось слишком мало внимания.
Hitherto, quantitative indications of the timeliness of submission and issuance of documentation have not been prepared. До настоящего времени количественные показатели своевременности представления и выпуска документации не подготавливались.
Hitherto, democracy has been understood primarily in the domestic context. До настоящего времени демократия понималась главным образом в национальном контексте.
Hitherto cooperation has been very positively assessed, primarily by the representatives of the United Nations peace-keeping forces. До настоящего времени это сотрудничество получало весьма позитивную оценку, прежде всего со стороны представителей сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Hitherto we have not had any case in court on this point. До настоящего времени ни один суд не рассматривал дела по этому вопросу.
Hitherto, the land registry reform is largely a geographic relocation of the registration function from 87 courts to a single central office. До настоящего времени реформа системы кадастрового учета земель сводилась главным образом к географическому перераспределению регистрационной функции путем ее передачи от 78 судов единому центральному органу.
Hitherto, no person, group or organisation has been prosecuted for racial propaganda, promotion of ideas or theories based on racial superiority. До настоящего времени ни одно лицо, группа или организация не преследовались за расистскую пропаганду и распространение идей и теорий расового превосходства.
Hitherto, the negotiations have proven that the Federal Republic of Yugoslavia has accepted only declaratively the agreed framework for negotiations and the Croatian international borders. До настоящего времени переговоры показали, что Союзная Республика Югославия лишь на словах приняла согласованные рамки для переговоров и хорватские международные границы.
Hitherto it was virtually impossible to have a female village head as the eldest male has always been favoured as opposed to the eldest female. До настоящего времени практически было невозможно, чтобы женщина возглавляла деревню, поскольку предпочтение всегда отдавалось старейшему мужчине перед старейшей женщиной.
Hitherto the entire focus has been on the responsibility of States for the protection and enjoyment of human rights. До настоящего времени речь шла исключительно об ответственности государств в деле защиты и обеспечения соблюдения прав человека.
The orientation of the research work for the next period follows from the hitherto research strategy in the transport sector which was suggested in order to satisfy the requirements as provided for in the Transport Policy. Направления научно-исследовательской работы в предстоящий период определяются проводившейся до настоящего времени стратегией исследовательской деятельности в секторе транспорта, которая была предложена в целях удовлетворения потребностей, предусмотренных в рамках политики в области транспорта.
The Minister of Health said that there was a revolving fund of 4.5 million quetzales for the San Juan de Dios hospital and 4 million quetzales for the Roosevelt Hospital; there were plans to introduce a charge for care, which had hitherto been free. Министр здравоохранения сообщил о существовании оборотного фонда в размере 4,5 млн. кетсалей для госпиталя Сан-Хуан-де-Диос и фонда в размере 4 млн. кетсалей для больницы им. Рузвельта, а также о намерении ввести плату за некоторые услуги, которые до настоящего времени оказывались бесплатно.
That the unique complex of rights, and the special character and claims of a segment of humanity hitherto ignored by paramount institutions, require an institution with a distinct focus and status within the world body. этот уникальный комплекс прав, а также специфика и требования части населения мира, которые до настоящего времени игнорировались важнейшими институтами, требуют создания органа, имеющего особые цели и статус в мировом сообществе.
Hitherto, there has not been considered to be any reason for enacting comprehensive legislation against racial discrimination in Iceland. До настоящего времени считалось, что нет никаких причин для принятия всеобъемлющего законодательства против расовой дискриминации в Исландии.