The Hiroshima Gokoku Shrine is one of the most popular places for celebrating Hatsumode and Shichi-Go-San in Hiroshima. |
Хиросима Гококу-дзиндзя является одним из самых популярных мест празднования Хацумоде и Сити-го-сан в Хиросиме. |
2015: Hiroshima International Film Festival, Hiroshima, Japan. |
2008 - Международный фестиваль анимационных фильмов в Хиросиме, Хиросима (Япония). |
In the two years since the establishment of the Institute's Hiroshima Regional Office, roughly 500 international experts and training participants have come to Hiroshima. |
За два года, прошедших со времени создания Регионального отделения Института в Хиросиме, здесь побывали около 500 международных экспертов и участников процесса профессиональной подготовки. |
Although UNITAR has no country offices, the UNITAR Hiroshima Programmes office is expected to open in spring 2003 in Hiroshima. |
Хотя ЮНИТАР и не имеет страновых отделений, в 2003 году, как предполагается, в Хиросиме будет открыто Хиросимское отделение по программам ЮНИТАР. |
Based on this outcome, the organization held a conference in Hiroshima for the total abolition of nuclear weapons by 2020 and adopted the Hiroshima Appeal, a new set of campaign guidelines, including the appeal to start negotiations on the nuclear weapons convention. |
В связи с этим в Хиросиме была созвана конференция, на которой обсуждался вопрос о полной ликвидации ядерного оружия до 2020 года и был принят Хиросимский призыв - новые руководящие принципы для проведения кампании, включающие требование о начале переговоров о конвенции по ядерному оружию. |
It's all in your head. It's got nothing to do with Hiroshima. |
Дело в твоей голове, а не в Хиросиме. |
Furthermore, the work of the Institute is supported by offices in New York and Hiroshima, Japan, and a Research Department responsible for developing research activities on knowledge systems conducive to delivering better training. |
Кроме того, поддержку Институту в его работе оказывают его отделения в Нью-Йорке и Хиросиме, Япония, а также Департамент научных исследований, отвечающий за налаживание научно-исследовательской деятельности, связанной с системами знаний, способствующими совершенствованию учебной подготовки. |
The Initiative has submitted working papers to each Preparatory Committee to contribute to the 2015 Non-Proliferation Treaty review process. Japan hosted the eighth Ministerial Meeting in Hiroshima on 11 and 12 April 2014. |
Инициатива представляла рабочие документы на каждой сессии Подготовительного комитета, стремясь внести вклад в обзорный процесс, предшествующий обзорной конференции 2015 года. 11 и 12 апреля 2014 года Япония организовала в Хиросиме восьмую встречу на уровне министров. |
Canada endorsed the group's ministerial statement issued at the ministerial meeting, held in Hiroshima, Japan, on 12 April 2014. |
Канада одобрила заявление министров группы, сделанное на совещании на уровне министров, состоявшемся в Хиросиме, Япония, 12 апреля 2014 года. |
A representative of the organization attended the United Nations Institute for Training and Research public sessions, held in Hiroshima, Japan, on 6 April, 13 May and 6 July 2011. |
Представитель организации принимал участие в публичных заседаниях, проведенных Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций в Хиросиме, Япония, 6 апреля, 13 мая и 6 июля 2011 года. |
In 2013, the Institute is also undertaking an initiative through its office in Hiroshima, Japan, in collaboration with the University of Calgary (Canada) in order to improve gender mainstreaming in the fellowship programme for Afghanistan. |
В 2013 году Институт также осуществляет инициативу через свое отделение в Хиросиме, Япония, в сотрудничестве с Университетом Калгари (Канада) в целях улучшения учета гендерных факторов в стипендиальной программе для Афганистана. |
I saw the patience, the innocence, the apparent meekness with which the temporary survivors of Hiroshima adapted to a fate so unjust that the imagination, usually so fertile, is silent before it. |
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим. |
We bring with regret to the attention of the world community that the Khojaly genocide was another link in the chain of great human calamities of the twentieth century such as Khatyn, Hiroshima, Nagasaki and Songmi. |
Мы с сожалением обращаем внимание международного сообщества на то, что ходжалинский геноцид явился еще одним звеном в цепи огромных человеческих трагедий ХХ века, таких, как в Хатыни, Хиросиме, Нагасаки и Сонгми. |
Twenty years ago, the devastating accident at the Chernobyl nuclear plant released into the atmosphere the equivalent of more than 400 times the radiation of the Hiroshima bomb. |
Двадцать лет тому назад в результате разрушительной аварии на Чернобыльской атомной электростанции в атмосферу было выброшено радиоактивное облако в 400 раз большее, чем после взрыва бомбы в Хиросиме. |
Also welcomes the establishment of the Institute's Regional Office for Asia and the Pacific in Hiroshima, Japan; |
с удовлетворением отмечает также создание в Хиросиме, Япония, Регионального отделения Института для Азии и Тихого океана; |
In March 2002, Perfume debuted in Hiroshima with the single "Omajinai Perori." |
В марте 2002 года Perfume дебютировали в Хиросиме с синглом «Omajinai Perori». |
Invited by Jilin Animation Institute in 2011-2013 he created together with students two animated films, one of which received the Chinese National Award for the best short film in 2012, and the Grand Prix of the Hiroshima Film Festival. |
По приглашению Jilin Animation Institut в 2011-2013 годах создал вместе со студентами два анимационных фильма, один из которых получил китайскую национальную премию за лучший короткометражный фильм 2012 года, Гран-При фестиваля в Хиросиме и вошел в лонг-лист американской премии «Оскар». |
The tour consisted of nine performances at many music halls in Tokyo, Hiroshima, Shizuoka, Ishikawa, Kagawa and finally Seoul (South Korea). |
Тур состоял из 9 концертов в разных концертных залах в Токио, Хиросиме, Шизуоке, Ишикаве, Кагаве и Сеуле (Южная Корея). |
Some of the reinforced concrete buildings in Hiroshima had been very strongly constructed because of the earthquake danger in Japan, and their framework did not collapse even though they were fairly close to the blast center. |
Некоторые железобетонные здания в Хиросиме были очень устойчивыми (из-за риска землетрясений), и их каркас не разрушился, несмотря на то, что они находились довольно близко к центру разрушений в городе (эпицентру взрыва). |
It was built at the Miyoshi Plant in Miyoshi, Hiroshima, Japan. |
Строился двигатель на заводе Miyoshi Plant в Хиросиме, Япония. |
The Director continued to hold consultations with Member States in New York, Kathmandu and Hiroshima, as well as with academic researchers within the Asia-Pacific region to seek their views on how to maximize the use of the Centre and implement its mandate effectively. |
Директор продолжал практику проведения консультаций с государствами-членами в Нью-Йорке, Катманду и Хиросиме, а также с работниками научно-исследовательских учреждений в азиатско-тихоокеанском регионе в целях выяснения их мнений о путях максимального использования возможностей Центра и эффективного осуществления им своего мандата. |
The round tables have raised the interest of the local community, allowing it to have a better understanding and fostering its support of the Institute's work and presence in Hiroshima. |
Заседания за круглым столом вызвали интерес со стороны местного населения, давая ему возможность лучше понять и более эффективно поддерживать работу и присутствие Института в Хиросиме. |
Representing UNITAR in the Asia-Pacific region and seeking synergies with other projects of UNITAR, the Hiroshima Regional Office also strengthens partnerships among United Nations and other entities. |
Представляя ЮНИТАР в Азиатско-Тихоокеанском регионе и стремясь добиться синергизма с другими проектами ЮНИТАР, Региональное отделение в Хиросиме укрепляет также партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями. |
The tragedies of Hiroshima, Nagasaki and Chernobyl could not be allowed to happen again, and it was the responsibility of the international community to protect future generations from the scourge of nuclear warfare. |
Нельзя допускать повторения трагедий в Хиросиме, Нагасаки и Чернобыле, и на международном сообществе лежит ответственность за избавление будущих поколений от ужасов ядерной войны. |
Numbers and statistics bear this out, indicating that five times as many people died as a direct result of the economic blockade as did in the bombing of Hiroshima. |
Это подтверждается цифрами и статистикой, согласно которым в результате блокады погибло в пять раз больше людей, чем после взрыва в Хиросиме. |