Английский - русский
Перевод слова Hindering
Вариант перевода Препятствуют

Примеры в контексте "Hindering - Препятствуют"

Примеры: Hindering - Препятствуют
Persistent and in many cases growing inequality is hindering efforts to achieve the Millennium Development Goals. Достижению Целей развития тысячелетия препятствуют сохранение и во многих случаях усиление неравенства.
Moreover, rains are hindering road access to various parts of the region. Кроме того, дожди препятствуют доступу сухопутным путем в различные части региона.
Japanese authorities are hindering the business activities of Koreans in Japan. Японские власти препятствуют предпринимательской деятельности корейцев в Японии.
The Committee was also concerned that Serbs in Bosnia and Herzegovina were hindering the attempts of the Government of that State to implement the Convention. Комитет выразил также обеспокоенность тем, что сербы в Боснии и Герцеговине препятствуют усилиям правительства этого государства осуществить Конвенцию.
These same factors are hindering the return of displaced people to their places of origin. Эти же факторы препятствуют возвращению перемещенных лиц в свои родные места.
The difficulties being encountered by these two countries are hindering progress towards peace. Трудности, переживаемые этими двумя странами, препятствуют прогрессу в достижении мира.
However, financial constraints and reduced public expenditure are apparently hindering the implementation of such strategies and plans. Однако финансовые трудности и сокращение ассигнований на общественные нужды явно препятствуют осуществлению этих стратегий и планов.
Attacks on Government officials and international aid workers are destabilizing the situation in those areas and hindering reconstruction activities. Нападения на правительственных лиц и работников международных миссий помощи дестабилизируют ситуацию в этих областях и препятствуют деятельности по реконструкции.
The qualification standards and complicated requirements may still be hindering the delivery of benefits promised under the programme. Квалификационные стандарты и сложные требования, возможно, по-прежнему препятствуют получению выгоды, обещанной этой программой.
Today our world is facing major challenges that are hindering the development process and increasing marginalization and poverty among a large part of humanity. Сегодня нам приходится сталкиваться с серьезными проблемами, которые препятствуют процессу развития и усиливают маргинализацию и нищету значительной части человечества.
The key question is whether structural problems or institutional and political factors are hindering the development of intra-regional trade. Ключевой вопрос заключается в том, препятствуют ли развитию торговли внутри региона структурные проблемы или институциональные и политические факторы.
Furthermore, fuel shortages, electricity failures, the limited capacity of refrigeration, and transportation problems are hindering the implementation of health programmes. Кроме того, нехватка топлива, перебои с электроснабжением, ограниченная емкость холодильных установок и транспортные проблемы препятствуют осуществлению программ здравоохранения.
Africa continues to face difficulties and diverse problems which are increasing its burden and hindering its efforts to achieve stability and development. Африка по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями и различными проблемами, которые усугубляют ее тяжелое положение и препятствуют усилиям по достижению стабильности и развития.
We also look forward to forthcoming regulations to tackle the economic crime that is hindering progress in the establishment of a functioning economy. Мы также с нетерпением ожидаем принятия в скором времени постановлений, направленных на борьбу с экономическими преступлениями, которые препятствуют прогрессу в деле создания функционирующей экономики.
Current policies, bureaucracies and regulations are hindering positive changes for reducing and even eradicating poverty. Текущая политика, бюрократия и нормы регулирования препятствуют позитивным изменениям в целях сокращения масштабов нищеты вплоть до ее искоренения.
Things such as zoning regulations are hindering growth. Такие меры, как зонирование, препятствуют росту.
Factors hindering the implementation of these initiatives include poverty, lack of education and awareness on employment laws. Осуществлению подобных инициатив препятствуют, в частности, такие факторы, как нищета, отсутствие образования и осведомленности о законодательстве в области занятости.
Regulatory issues were hindering efforts to employ alternatives in the strawberry fruit industry in the United States. Вопросы, касающиеся регламентации, препятствуют усилиям по внедрению альтернатив в отрасли выращивания клубники в Соединенных Штатах.
They are exporting instability, criminality and insecurity to Europe, as well as hindering further integration of the affected States into the European architecture. Они порождают нестабильность, преступность и отсутствие безопасности, а также препятствуют дальнейшей интеграции пострадавших государств в европейские структуры.
However, the food and financial crises were hindering progress in developing countries such as Yemen. Однако в таких развивающихся странах, как Йемен достижению прогресса в этой области препятствуют продовольственный и финансовый кризисы.
Some armed opposition groups have also taken measures to prevent further recruitment without hindering access to monitoring teams and have cooperated with the Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission. Ряд вооруженных оппозиционных групп также приняли меры по предотвращению дальнейшей вербовки, не препятствуют доступу наблюдателей и сотрудничают с суданской Комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Do you feel they're hindering your ability to function? Вы чувствуете, что они препятствуют Вашей способности функционировать?
The upsurge in cross-border banditry and the proliferation of weapons in the subregion have increased insecurity in the Central African Republic and are hindering its economic recovery. Усиление деятельности бандитских группировок, действующих через границу, и распространение в этом подрегионе оружия понизили уровень безопасности в Центральноафриканской Республике и препятствуют ее экономическому восстановлению.
The team once again raised several practical problems that they claimed were hindering their efforts, including the difficulties related to the acquisition of premises. Группа вновь поставила ряд практических вопросов, которые, по ее утверждениям, препятствуют ее усилиям, включая трудности с получением помещений.
It was regrettable that the slow rate of increase in official development assistance was hindering the full implementation of national development strategies. Вызывает сожаление тот факт, что низкие темпы роста объема официальной помощи на цели развития препятствуют полному осуществлению национальных стратегий развития.