Dean Walters, we have a warrant for your arrest for hindering prosecution. |
Декан Уолтерс, это ордер на ваш арест за препятствие правосудию. |
As of now, obstruction of justice and hindering a prosecution in the Hapstall case. |
На данный момент, препятствие правосудию и препятствие обвинению по делу Хапстоллов. |
No one should assume the political or moral responsibility of hindering the completion and adoption of that instrument, which the international community so sorely needs. |
Никто не должен брать на себя политическую или моральную ответственность за препятствие завершению и принятию этого документа, в котором так остро нуждается международное сообщество. |
And if you want to get tough... how about I arrest you right now for hindering a federal investigation? |
И? - Если желаешь по-плохому - тогда, может, мне сразу тебя арестовать за препятствие федеральному расследованию? |
It's called hindering a prosecution. |
Это называется препятствие правосудию. |
You'll never convict her for hindering prosecution or anything else. |
Вы не сможете осудить её за препятствие правосудию или за что-то ещё. |
Which is called hindering prosecution, also known as a felony, Kelsey. |
А это называется - препятствие проведению следствия, что также является преступлением, Келси. |
At the minimum, he's looking at fraud and hindering prosecution. |
Как минимум, ему светит мошенничество и препятствие правосудию. |
The major obstacle hindering the acceptance of the Convention was removed with the adoption of this 1994 Agreement. |
С принятием этого Соглашения 1994 года было устранено главное препятствие, мешающее признанию Конвенции. |
The main obstacle hindering international cooperation efforts in that regard was the lack of financial support from the rich countries. |
Основное препятствие для усилий международного сотрудничества в этой области - это отсутствие финансовой поддержки со стороны богатых стран. |
Nonetheless, the continued failure to arrest and transfer the remaining high-level fugitives remains a significant impediment to full cooperation and is hindering the Tribunal's ability to bring justice and closure to the region. |
Тем не менее тот факт, что по-прежнему скрывающиеся от правосудия высокопоставленные лица все еще не арестованы и не переданы Трибуналу, представляет собой значительное препятствие на пути к всестороннему сотрудничеству и подрывает его способность вершить правосудие и содействовать примирению в регионе. |
He wasn't too excited about going to jail for hindering prosecution, so he told us the story you told him to convince him to take that DNA test. |
Его не порадовала идея попасть за решетку за препятствие правосудию, так что он рассказал нам все, что вы сказали ему, убеждая сдать за себя ДНК-тест. |
Migration is sometimes perceived as hindering development, for instance in the case of brain drain in developing countries, and as an obstacle to full employment for nationals and economic stability in developed countries. |
Временами миграция воспринимается как фактор, мешающий развитию, например, в форме "утечки умов" из развивающихся стран, и как препятствие на пути к полной занятости своих граждан и экономической стабильности развитых стран. |
Its leaders will now have to take much more resolute steps on the way to peace if the argument that they used to derail the Goldstone Report - that it should be seen as "hindering the peace process" - is to have any credibility at all. |
Его лидерам придется предпринимать намного более решительные шаги на пути к миру, если их аргумент в защиту того, что они срывали рассмотрение доклада Голдстоуна (что его стоит рассматривать как «препятствие на пути к мирному процессу») будет иметь хоть какой-то вес. |