Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Мешать

Примеры в контексте "Hinder - Мешать"

Примеры: Hinder - Мешать
Almost half of countries submitting data to UNAIDS report the existence of laws that may hinder the delivery of HIV prevention and treatment services to vulnerable and at-risk populations. Почти половина стран, представивших данные ЮНЭЙДС, сообщает о наличии законов, которые могут мешать предоставлению услуг по профилактике и лечению лицам, принадлежащим к группам риска.
Since the Slovak delegation had itself acknowledged that members of national minorities were few and far between in higher education, which could hinder their chances of finding a job, he asked whether the Government was contemplating particular measures to remedy that situation. ЗЗ. Поскольку делегация Словакии сама признала, что студенты, принадлежащие к национальным меньшинствам, слабо представлены в высших учебных заведениях, что может мешать им в поиске работы, он спрашивает, предусмотрены ли правительством конкретные меры для исправления такой ситуации.
Persons with disabilities include those who have long-term physical, mental, intellectual or sensory impairments which in interaction with various barriers may hinder their full and effective participation in society on an equal basis with others. Инвалиды включают лиц с устойчивыми физическими, психическими, интеллектуальными или сенсорными нарушениями, которые при взаимодействии с различными барьерами могут мешать их полному и эффективному участию в жизни общества наравне с другими.
In fact, depending on the situation, different combinations of factors - such as lack of resources, a shaky security environment and difficulties in ensuring coordination - enter into play and can hinder the delivery of humanitarian assistance. На самом деле в разных обстоятельствах самые различные причины - такие как нехватка ресурсов, плохое обеспечение безопасности и трудности в обеспечении координации - играют свою роль и могут мешать оказанию гуманитарной помощи.
Thanks to "reinforced cooperation," recalcitrant states will no longer hinder those seeking to make progress, and could even resort to an "opt-out" process and "liberate" themselves from the EU, perhaps by means of a referendum. Благодаря "укрепленному сотрудничеству", непокорные государства больше не будут мешать тем, кто стремится добиться успехов, и могут даже прибегнуть к процессу "уклонения" и "освободить" себя от ЕС, возможно, посредством референдума.
This second step is important, since owing to the large staff turnover rates within ministries there can sometimes be a lack of continuity, or institutional memory, that can hinder capacity building. Этот второй этап имеет важное значение, поскольку в силу значительной текучести кадров в министерствах порой возникает проблема отсутствия преемственности, что может мешать укреплению потенциала.
Traditionally, governmental structures tend to be compartmentalized, characterized by autonomous policy developments for specific domains and a hierarchy of relations, which is likely to limit the flow of information between ministries and hinder co-ordinated action. Традиционно правительственные структуры тяготеют к ведомственности, для которой характерна автономная разработка стратегий по конкретным областям и иерархия отношений, что способно ограничивать поток информации между министерствами и мешать скоординированной деятельности.
These codes should not hinder scientific research or constitute a hindrance to the exercise of the legitimate rights of State to acquire biological equipment, substances and technology Эти кодексы не должны мешать научным исследованиям или создавать препону для осуществления законных прав государства на приобретение биологического оборудования, веществ и технологии
We hope to see it placed within an overall approach that does not hinder the process of political crisis and conflict resolution around the world or undermine regional and international efforts provided for by the United Nations Charter. Мы надеемся, что такая борьба станет элементом общего подхода, который не будет мешать процессу урегулирования конфликтов и политических кризисов во всем мире или подрывать региональные и международные усилия, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций.
The Providers' Forum took note of two workshops organized by Working Group A on compatibility and interoperability in 2009 to obtain worldwide expert input regarding characteristics that would aid or hinder interoperability. З. Форум поставщиков принял к сведению, что Рабочая группа А по вопросам совместимости и взаимодополняемости организовала в 2009 году два практикума с целью получения от экспертов со всего мира материалов относительно характеристик, которые будут содействовать или мешать обеспечению взаимодополняемости.
Mr. Seyoum (Eritrea) said that it was important not to allow the work of the Fifth Committee to become politicized, since that would hinder its members' ability to fulfil their common purpose. Г-н Сейюм (Эритрея) говорит, что важно не допускать, чтобы работа Пятого комитета приобретала политическую окраску, поскольку это будет мешать его членам решать стоящую перед ними общую задачу.
Secondly, we are absolutely sure that the inclusion of the language presented by Pakistan in the draft will not hinder in any manner the engagement of the Conference on Disarmament in properly and fully implementing its programme of work. Во-вторых, мы абсолютно уверены, что включение в проект формулировки, представленной Пакистаном, никоим образом не будет мешать мобилизованности Конференции по разоружению в плане надлежащего и полного осуществления ее программы работы.
The Interdepartmental Task Force on Accessibility has reviewed the policies and practices of other United Nations organizations and entities to identify possible solutions, as well as obstacles and gaps that might hinder the full and equal participation of persons with disabilities in the work of the Organization. Междепартаментская целевая группа по вопросам доступности рассмотрела политику и практику других организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций в целях вынесения возможных решений, а также определения препятствий и восполнения пробелов, которые могли бы мешать полному и равноправному участию инвалидов в работе Организации.
We also hope that considerations of nuclear safety and nuclear security would facilitate, not hinder, the pursuit of peaceful uses of nuclear energy for advancing the development agenda and offsetting environmental degradation. Мы также надеемся, что рассмотрение вопросов ядерной безопасности и ядерной защиты будет способствовать, а не мешать мирному использованию ядерной энергии в целях реализации задач в области развития, а также компенсировать ухудшение состояния окружающей среды.
His Government had been prepared not to oppose the application, provided that Armenia gave a written guarantee that it would not hinder Azerbaijan's activities within the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Правительство Азербайджана было готово не препятствовать заявке при условии, что Армения даст письменные гарантии в том, что не будет мешать деятельности Азербайджана в рамках Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
These consequences will have a serious impact on the functioning of the social system and will hinder efforts to improve the living conditions of the population and, in particular, the status of women. Эти результаты будут иметь серьезные последствия для функционирования социальной системы и мешать усилиям, направленным на улучшение условий жизни населения и положения женщин, в частности.
In this regard, despite the assurances given by the occupying Power that it would not hinder the election process, it continues to impose restrictions on movement, preventing candidates from campaigning and creating obstacles for the registration process for the presidential elections. В этой связи, несмотря на данные оккупирующей державой заверения о том, что она не будет мешать избирательному процессу, она продолжает налагать ограничения на передвижение, препятствуя тем самым проведению кандидатами своих кампаний и создавая помехи процессу регистрации для участия в президентских выборах.
Through the support of the Conference of the Parties of the Stockholm Convention, the Global Alliance will be able to directly access Parties, and promote the understanding and the reduction of constraints that might hinder the deployment of alternatives to DDT. При поддержке Конференции Сторон Стокгольмской конвенции Глобальный альянс сможет напрямую обращаться к Сторонам и добиваться понимания и устранения препятствий, которые могут мешать разработке и внедрению альтернатив ДДТ.
We also call on all countries to support rather than hinder or create barriers to such legitimate efforts, and we are ready to provide technical assistance to other countries and share our experience in the field of public health. Мы также призываем все страны поддержать такие законные усилия, а не мешать им и не ставить препятствия на их пути, и готовы оказать техническую помощь другим странам и поделиться нашим опытом в области здравоохранения.
Ms. Ubeda Rivers (Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL)) said that the imbalanced implementation of the Non-Proliferation Treaty and the halting progress towards nuclear disarmament must not hinder efforts to achieve a nuclear-weapon-free world. Г-жа Убеда Риверс (Агентство по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ)) говорит, что несбалансированное осуществление Договора о нераспространении и отсутствие прогресса в деле ядерного разоружения не должны мешать усилиям по построению мира, свободного от ядерного оружия.
He would welcome additional information on the possibility of refusing the right to assistance of counsel during custody on the grounds that the presence of a lawyer would hinder the inquiry. In fact, the idea of having a lawyer present was to be of assistance. Г-н Эль-Масри хотел бы также получить уточнение относительно возможности отказа в праве на помощь адвоката в период содержания под стражей на том основании, что его присутствие будет мешать расследованию, в то время, как присутствие адвоката направлено как раз на содействие успешному проведению расследования.
I will not hinder you Я не буду тебе мешать.
Should the laws currently in effect hinder you, that will be no problem, we shall make new laws. Если существующие законы будут мешать Вам, это не будет проблемой, мы издадим новые.
The Economic and Social Council review concluded that external debt can adversely affect economic performance of the least developed countries and hinder their efforts to eradicate poverty and achieve sustained growth. В рамках обзора Экономического и Социального Совета был сделан вывод о том, что внешняя задолженность может оказывать отрицательное воздействие на экономическое развитие наименее развитых стран и мешать их усилиям по ликвидации нищеты и достижению устойчивого роста.
At the request of the manufacturer, by derogation from paragraph 5.1. of this Regulation, the test may be carried out with manikins in position, provided they do not at any time hinder the movement of the steering mechanism. По просьбе изготовителя в отступление от положений пункта 5.1 настоящих Правил при испытании допускается установка манекенов при условии, что они никоим образом не будут мешать функционированию рулевого механизма.