Some members expressed concern as to the extent to which the variety of human rights monitoring and redress bodies might overlap or effectively hinder one another in the carrying out of their activities. |
Некоторые члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с существующей вероятностью того, что многочисленные органы по контролю за соблюдением прав человека и восстановлению прав будут дублировать или серьезно затруднять работу друг друга. |
However, in spite of the advantages and prospects offered by such projects, a number of practical obstacles of a legal character might hinder them. |
Однако несмотря на преимущества и потенциальные возможности, связанные с реализацией проектов СЭП, различные практические препятствия юридического характера могут затруднять осуществление таких проектов. |
The multiplication of identities and of their accounts may hinder their management both for the user and for the service provider. |
Умножение числа идентификационных записей и соответствующих им учетных записей может затруднять работу с ними как для пользователя, так и для поставщика услуг. |
Fragmented approaches may hinder the development of comprehensive strategies for the prevention and reduction of armed violence, and impede the development of more coherent international, regional, national and local policies. |
Раздробленность в подходах может тормозить выработку всеобъемлющих стратегий предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия и затруднять процесс разработки более согласованных международных, региональных, национальных и местных мер в рамках проводимой политики. |
At the stage of solutions, racism and xenophobia can hinder integration into the host society or that of resettlement and make return less viable, especially if this takes place in conditions where peace is only fragile and racial or ethnic tensions remain high. |
На этапе поиска решений расизм и ксенофобия могут затруднять процесс интеграции в принимающее общество или в общество страны переселения и уменьшить шансы на возвращение, особенно если это происходит в условиях хрупкого мира и серьезных расовых или межэтнических трений. |
Floating covers might hinder homogenization of the slurry prior to spreading; some of the materials used may hinder the spreading process itself, by clogging up machinery, or cause other slurry management problems. |
Плавающие покрытия могут затруднять процесс гомогенизации навозной жижи до ее внесения в почву; некоторые из используемых материалов могут затруднять сам процесс внесения, засоряя оборудование или создавая иные проблемы при обращении с навозной жижей. |
All international instruments in this field have duly recognized the inalienable right of their States parties to peaceful applications of materials and technology; no such treaties are drafted in such a way as to hamper or hinder the economic development of their States parties. |
Во всех международных документах в этой области признается неотъемлемое право государств-участников на использование соответствующих материалов и технологии в мирных целях; все без исключения такие договоры составлены таким образом, чтобы не затруднять экономическое развитие государств-участников и не создавать препятствий на его пути. |