Within Lebanon itself, Hezbollah is still strong, but its comfort level has declined. |
В самом Ливане «Хезболла» все еще сильна, но уровень ее комфорта снизился. |
But we agree that Hezbollah has shown a willingness to continue to attack. |
Но "Хезболла" показала желание продолжать атаку. |
That evening, Hezbollah launched a heavy attack on IDF positions using rockets and mortars in the Shab'a farms and adjacent area. |
Вечером того же дня «Хезболла» развернула массированное наступление на позиции ИДФ с использованием ракет и минометов в сельскохозяйственном районе Шебаа и прилегающих районах. |
It is clear that Hezbollah made at least some use of houses and other civilian sites to hide or conceal military activities. |
Ясно, что "Хезболла" по меньшей мере отчасти использовала жилые дома и другие гражданские объекты для маскировки или сокрытия своих военных действий. |
However, there was evidence of Hezbollah using UNIFIL and Observer Group Lebanon posts as deliberate shields for the firing of their rockets. |
Однако есть свидетельства того, что "Хезболла" преднамеренно использовала позиции ВСООНЛ и Группы наблюдателей в Ливане в качестве прикрытия для запуска своих ракет. |
There is some evidence that Hezbollah used towns and villages as "shields" for their firings. |
Имеются определенные свидетельства того, что "Хезболла" использовала города и деревни в качестве "прикрытия" при своих обстрелах. |
We will not allow our civilian population centres to be held hostage by Hezbollah. |
Мы не позволим, чтобы наши населенные пункты с проживающим в них гражданским населением стали заложниками «Хезболла». |
If more evidence of the limitations of an international presence is needed, the behaviour of UNIFIL vis-à-vis Hezbollah is highly instructive. |
Если требуются новые подтверждения ограниченных возможностей международного присутствия, то очень убедительным примером в этом контексте является позиция ВСООНЛ по отношению к организации «Хезболла». |
Perhaps anticipating these domestic vulnerabilities, Hezbollah encouraged and joined the resumption of National Dialogue discussions involving all of Lebanon's main communities. |
Возможно, предвидя эти внутренние уязвимости, «Хезболла» поощряет и присоединяется к возобновлению национальной дискуссии «Национального диалога» с участием всех основных общин Ливана. |
As opposed to sanctions, inspections and never-ending talks while a Hezbollah martyr leads a donkey cart packed with plutonium smack into downtown Tel Aviv. |
В отличие от санкций, проверок и бесконечных разговоров пока мученик Хезболла вёл осла с телегой набитой плутонием прямо в центр Тель-Авива. |
First, there was a serious violation of the Blue Line by Hezbollah, which launched mortars and rockets against the Sha'ba farms area. |
Первой «голубую линию» серьезно нарушила «Хезболла», которая обстреляла из минометов и ракетами район Шебаа. |
I don't have to be in the CIA to know that Hezbollah is in charge. |
Мне не нужно быть в ЦРУ, чтобы знать, что всем управляет Хезболла. |
He claims that, while he was visiting a friend, members of the Hezbollah came to look for him. |
Он утверждает, что однажды, когда он находился в гостях у одного из своих друзей, за ним пришли члены организации "Хезболла". |
They further state that the author left West Beirut in November 1993, after he learned that Hezbollah members were looking for him. |
Они далее заявляют, что автор покинул Западный Бейрут в ноябре 1993 года после того, как он узнал, что его разыскивают члены организации "Хезболла". |
In this context he claims that the Hezbollah came to a friend's apartment in order to kidnap him. |
В этом контексте он заявляет, что на квартиру его друга приходили члены организации "Хезболла", с тем чтобы похитить его. |
My team and I questioned a number of witnesses on the activities of Hezbollah fighters in Qana prior to the incident. |
Вместе с членами своей группы я опросил ряд свидетелей действий боевиков "Хезболла" в Кане в период, предшествовавший инциденту. |
Less than 48 hours later, Hezbollah launched an attack on IDF positions in the Shab'a farms with heavy rocket, mortar and small-arms fire. |
По прошествии менее чем 48 часов «Хезболла» развернула наступление на позиции ИДФ в сельскохозяйственном районе Шебаа, обстреляв их из тяжелых ракетных орудий и минометов и стрелкового оружия. |
The mission could not carry out any significant fact-finding to assess whether Hezbollah did in fact misuse the Marwahin or other convoys in this way. |
Миссия не смогла провести сколь-нибудь значительную работу по установлению фактов для оценки того, действительно ли "Хезболла" неправомерно использовала марвахинский или иные конвои таким образом. |
The question of whether Hezbollah used human shields is more complicated, and the mission did not receive clear evidence on that issue. |
Вопрос о том, использовала ли "Хезболла" "живой щит", является еще более сложным, и миссия не получила никаких четких доказательств по этому вопросу. |
Last September, the US, together with France, sponsored UN Security Council Resolution 1559 demanding a Syrian pullout and the disarming of militias - mainly Hezbollah. |
В сентябре прошлого года США совместно с Францией поддержали резолюцию 1559 Совета безопасности ООН, требующую от Сирии вывести войска из Ливана и разоружить вооруженные группировки, главным образом «Хезболла». |
There was no warning before the first attack on the town. On 12 July, an IDF helicopter was shot down by Hezbollah 1,000 meters outside the village. |
Перед первым ударом по городу никакого предупреждения сделано не было. 12 июля "Хезболла" сбила вертолет ИСО в 1000 метров от деревни. |
In late May, the leader of Hezbollah, Hassan Nasrallah, gave a speech that spoke volumes about the impact of the Syrian war on his organization. |
В конце мая лидер движения «Хезболла» Хасан Насралла выступил с речью, в которой он много говорил о влиянии войны в Сирии на его организацию. |
I listened very carefully to the address made by the President of Lebanon, but, unfortunately, the Lebanese Government has neither the ability nor the will to control Hezbollah activities. |
Я очень внимательно выслушал выступление президента Ливана, но, к сожалению, у ливанского правительства нет ни возможности, ни желания контролировать деятельность «Хезболла». |
There have been signs of tension between members of Hezbollah and Amal, reportedly over the elections that are to be held in Lebanon at the end of August or early in September. |
Были проявления напряженности между членами организации «Хезболла» и движения «Амаль» предположительно в связи с выборами, которые намечено провести в Ливане в конце августа/начале сентября. |
Some days after this incident his apartment was allegedly ransacked by members of the Hezbollah, which is said to have had contacts with the Sudanese militia. |
Через несколько дней после этого инцидента на его квартиру якобы совершили налет члены организации "Хезболла", которые, как утверждается, поддерживали контакты с суданской милицией. |