IDF reacted with air strikes against two Hezbollah positions south-east of Tyre. |
ИДФ в ответ нанесли воздушные удары по двум позициями «Хезболлы» к юго-востоку от Тейра. |
One IDF soldier was killed and five wounded by Hezbollah fire. |
Один солдат ИДФ был убит и пятеро ранены в результате обстрела с позиций «Хезболлы». |
Hezbollah operations have frequently violated the Blue Line. |
Операции «Хезболлы» часто приводят к нарушениям «голубой линии». |
But there are constraints on Hezbollah. |
Для «Хезболлы» также есть сдерживающие факторы. |
Hezbollah situated its positions in the midst of civilian population centres throughout Lebanon. |
Позиции «Хезболлы» находятся в центре гражданских населенных пунктов, расположенных по всей территории Ливана. |
The strengthening of Hezbollah and Hamas was a direct consequence of that approach. |
Усиление «Хезболлы» и «Хамаса» стало прямым следствием такого подхода. |
Lebanese authorities asserted that the Hezbollah fire had been preceded by an IDF foot patrol crossing the Blue Line. |
Ливанские власти утверждали, что до обстрела с позиций «Хезболлы» патруль ИДФ перешел «голубую линию». |
It is widely asserted that Hezbollah operations are carried out independently of Lebanese government control or sanction. |
Повсеместно утверждается, что операции «Хезболлы» проводятся без контроля или санкции со стороны правительства Ливана. |
He also stressed on Hezbollah's weapons, calling them illegitimate and asked that only the Lebanese armed forces carry weapons. |
Он также подчеркнул об оружии «Хезболлы», называя их незаконными и отметил, что только ливанские вооруженные силы носят оружие. |
Europe must also recognize why leaders like Hezbollah's Sheikh Hasan Nasrullah are popular. |
Европе также необходимо понять, почему такие лидеры, как глава «Хезболлы» Шейх Насан Назралла, популярны. |
Unfortunately, Hezbollah's intentions are precisely the opposite. |
К сожалению, у «Хезболлы» совершенно иные намерения. |
But Hezbollah's disappointment turned to intense concern when Syrians rebelled against Assad. |
Но разочарование «Хезболлы» превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада. |
She welcomed that decision and trusted the Office would not overlook the activities of Hezbollah in the region. |
Оратор одобряет это решение и надеется, что Управление обратит внимание на деятельность «Хезболлы» в регионе. |
The continued murderous presence of the Hezbollah in Lebanon, under the watchful eye of the Syrian occupation, is not a mere coincidence. |
Сохраняющееся смертоносное присутствие в Ливане «Хезболлы» под бдительным оком сирийских оккупационных сил, отнюдь не является простым совпадением. |
Military training for Bahraini citizens in Hezbollah camps abroad. |
организация военной подготовки для бахрейнских граждан в лагерях «Хезболлы» за рубежом; |
IDF responded immediately with tank, mortar and artillery rounds and aerial bombs directed at Hezbollah positions from which the fire emanated. |
ИДФ мгновенно нанесли ответный удар, использовав танки и обстреляв из минометов и артиллерийских орудий позиции «Хезболлы», с которых велся огонь, и сбросив на них авиабомбы. |
Further, the Hezbollah rocket attacks also damaged and destroyed at least 6,000 homes as well as over 30 schools and day-care centres. |
Кроме того, в результате ракетных обстрелов «Хезболлы» были разрушены и уничтожены по меньшей мере 6000 домов, а также более 30 школ и центров по уходу в дневное время. |
The declared objective of these attacks was to put pressure on the Government of Lebanon so that it would curb the activities of Hezbollah. |
Объявленной целью операции было оказание давления на правительство Ливана с тем, чтобы оно приняло меры по пресечению деятельности «Хезболлы». |
We are very concerned, however, by the number and location of new Hezbollah anti-aircraft guns near the Blue Line. |
Однако у нас вызывают большую озабоченность увеличение количества средств ПВО «Хезболлы» и их размещение вблизи «голубой линии». |
Inflammatory and inciting statements by Hezbollah leaders. |
провокационные и подстрекательские заявления лидеров «Хезболлы». |
The Lebanese militia group Hezbollah resisted the treaty and 20 minutes prior to the ceremony launched mortar and rocket attacks against northern Galilee towns. |
Группа ливанских боевиков «Хезболлы» в знак протеста против договора за 20 минут до начала церемонии подписания обстреляла населенные пункты северной Галилеи минометными снарядами и ракетами. |
In response, IDF fired artillery, mortar and small arms rounds and one aerial bomb at Hezbollah positions in the general area of Kafr Shuba and Hebbariye. |
В ответ ИДФ открыли артиллерийский и минометный огонь, обстреляли из стрелкового оружия и сбросили одну авиабомбу на позиции «Хезболлы» в районе Кафр-Шубы и Хеббарийи. |
Residents of communities that are within range of Hezbollah's weaponry have learned to live with the persistent threat of rocket attacks and the reality of long days and nights in bomb shelters. |
Жители общин, которые проживают в пределах досягаемости оружия «Хезболлы», научились жить в условиях постоянной угрозы ракетных обстрелов и привыкли проводить долгие дни и ночи в бомбоубежищах. |
As of 30 September 2004, United Nations staff on the ground had not discerned any change in the status of Hezbollah since the adoption of resolution 1559. |
По состоянию на 30 сентября 2004 года персонал Организации Объединенных Наций на местах не заметил никакого изменения в статусе «Хезболлы» со времени принятия резолюции 1559. |
On 4 April members of the Council heard a briefing from the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the incident in which a number of United Nations military observers were assaulted by Hezbollah in the area of the Blue Line. |
4 апреля помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в ходе брифинга проинформировал членов Совета об инциденте, во время которого несколько военных наблюдателей Организации Объединенных Наций подверглись нападению со стороны «Хезболлы» в зоне «голубой линии». |