By using this argument, IDF effectively changed the status of all civilian objects by alleging that they might be used by Hezbollah. |
Утверждая, что все гражданские объекты могли использоваться "Хезболлой", ИСО, пользуясь этим аргументом, фактически поменяли их статус. |
Use by Hezbollah of civilian sites for military activities |
Использование "Хезболлой" гражданских объектов в военных целях |
It is the view of the Commission that hostilities were in fact and in the main only between IDF and Hezbollah. |
Комиссия придерживается того мнения, что военные действия являлись реальным фактом и велись главным образом только между ИСО и "Хезболлой". |
While the first is clearly a tool used by Hezbollah in order to broadcast propaganda, nothing similar can be said regarding the others. |
Если первая из них явно представляет собой средство, используемое "Хезболлой" для ведения своей пропаганды, то о других нельзя сказать ничего подобного. |
By using this argument, IDF simply changed the status of all civilian objects by making them legitimate targets because they might be used by Hezbollah. |
Используя этот аргумент, ИСО попросту меняют статус всех гражданских объектов, превращая их в законные цели, потому что они могли быть использованы "Хезболлой". |
"All those now in south Lebanon are terrorists who are related in some way to Hezbollah", Mr. Ramon said. |
«Все люди, находящиеся сейчас на юге Ливана, являются террористами, которые так или иначе связаны с "Хезболлой"», - отметил г-н Рамон. |
Moreover, the closer the relationship between Hezbollah and the Lebanese Government, the more the elements of the Lebanese State infrastructure should be targeted. |
Кроме того, чем теснее отношения между "Хезболлой" и ливанским правительством, тем больше элементов государственной инфраструктуры Ливана должно становиться мишенью для нанесения ударов. |
Furthermore, the Commission finds that the origin of the hospital's funding, or the possible links between some staff members and Hezbollah do not, in any way, justify considering this institution as a military target. |
Кроме того, Комиссия считает, что источники финансирования больницы или возможные связи между некоторыми сотрудниками и "Хезболлой" никоим образом не позволяли считать это учреждение военной целью. |
But no such justification is plausible for most other areas, including targets in areas inhabited by populations with no links to Hezbollah. |
Но такое оправдание возможно и в отношении большинства других районов, в том числе в отношении объектов в районах, население которых не имеет никаких связей с "Хезболлой". |
The direct firing on United Nations positions by Hezbollah is equally illegal and inexcusable and would appear to be an attempt by them to blame IDF for such incidents. |
Прямой обстрел "Хезболлой" позиций Организации Объединенных Наций в равной мере неправомерен и не имеет оправдания и может рассматриваться как попытка с ее стороны переложить ответственность за совершение этих действий на ИСО. |
In a communiqué of 12 August 2006, an IDF spokesman justified the attack on the convoy and argued that: IDF identified suspicious movement along a route forbidden for travel which had been used by Hezbollah to transport rockets and other weaponry. |
В коммюнике от 12 августа 2006 года представитель ИСО дал обоснование нападению на автоколонну, утверждая, что ИСО обнаружили подозрительное движение на дороге, по которой было запрещено перемещаться, поскольку она использовалась "Хезболлой" для перевозки ракет и другого оружия. |
The conduct of hostilities by Hezbollah |
Ведение боевых действий "Хезболлой" |
(b) Hezbollah's extensive use of Katyusha rockets loaded with lethal anti-personnel ball bearings fired towards heavily populated civilian areas constitutes a clear violation of humanitarian law. |
Ь) широкое использование "Хезболлой" реактивных снарядов с пусковых установок типа "Катюша", начиненных смертоносными противопехотными металлическими шариками, для обстрела густонаселенных гражданских районов, представляет собой явное нарушение гуманитарного права. |
By using this argument, IDF effectively changed the status of all civilian objects by alleging that they might be used by Hezbollah. Further, the Commission is convinced that damage inflicted on some infrastructure was done for the sake of destruction. |
Утверждая, что все гражданские объекты могли использоваться "Хезболлой", ИСО, пользуясь этим аргументом, фактически поменяли их статус. |
The Commission found no evidence regarding the use of "human shields" by Hezbollah. |
Комиссия не обнаружила никаких доказательств использования "Хезболлой" "живых щитов". |
As we understand it, this is virtually the only substantial claim of Hezbollah, and it is justifiable. |
Насколько мы понимаем, в этом состоит практически единственное существенное требование, выдвигаемое "Хезболлой", и оно является обоснованным. |
The justification given... for the use of cluster bombs is that they were the most effective weapon against Hezbollah rocket launch sites. |
оправдывает использование кассетных бомб тем, что они были наиболее эффективным оружием, которое применялось против стартовых позиций запускаемых "Хезболлой" ракет. |