Most delegations stated that the overview was very helpful. |
Большинство делегаций заявили, что этот обзор принес значительную пользу. |
External monitoring, though helpful, has not sufficed to deter its perpetrators. |
Контроль извне хотя и принес пользу, оказался недостаточным сдерживающим фактором для тех, кто осуществляет насилие. |
He agreed with the comments made by Ms. Iliopoulos-Strangas, noting that the Committee relied heavily on an efficient and helpful secretariat. |
Он соглашается с замечаниями, высказанными г-жой Илиопулос-Странгас, отмечая, что Комитет в значительной мере опирается на эффективный секретариат, который приносит большую пользу. |
Confrontational attitudes and mistrust are not helpful and should be avoided. |
Конфронтация и недоверие не пойдут на пользу и их следует избегать. |
Former heads of peace operations and force commanders, academics and representatives of non-governmental organizations were equally helpful. |
Бывшие руководители операции в пользу мира и командующие силами, ученые и представители неправительственных организаций также оказали большую помощь. |
Anything in the direction of building confidence and avoiding a division in the General Assembly is helpful. |
Все, что делается с целью укрепить доверие и избежать разногласий в Генеральной Ассамблее, пойдет на пользу этому процессу. |
Moving forward, the support and strong collaboration of the state governments in providing logistical and financial support to the joint task forces across the country have been quite helpful. |
В перспективе значительную пользу приносят поддержка и активное сотрудничество со стороны правительств штатов в материально-техническом и финансовом обеспечении объединенных оперативных групп во всей стране. |
The fact that the existence of exceptional circumstances can now be invoked to distribute the burden of any needed adjustments over more than one year is helpful. |
Тот факт, что условие наличия исключительного случая теперь может быть использовано для распределения нагрузки каких-либо необходимых корректировок на срок более одного года, несет определенную пользу. |
The various debt relief initiatives pursued by the international community have been helpful, but not sufficient, in providing a meaningful solution to the debt problem of the developing countries. |
Различные предпринимаемые международным сообществом инициативы по облегчению долгового бремени определенную пользу приносят, но недостаточны для обеспечения ощутимого решения проблемы задолженности развивающихся стран. |
If we were to look to the past we could go right back to 1946, but I do not think that would be very helpful. |
Если бы нам пришлось обращать свое внимание в прошлое, то мы вполне могли бы вернуться к 1946 году, но я не думаю, что это принесло бы какую-нибудь пользу. |
The above projects have benefited both men and women but are particularly helpful for women who need legal help for family-related issues like divorce and family violence. |
15.8 Вышеуказанные проекты принесли пользу и мужчинам, и женщинам, однако они особенно полезны для женщин, которые нуждаются в правовой помощи для решения проблем, возникающих в связи с их семейной жизнью, таких как порядок расторжения брака и насилие в семье. |
This is one kind of technological transfer that we believe is helpful and which should be expanded in the years to come. |
Речь идет о методе передачи технологий, который, по нашему мнению, приносит пользу и должен быть расширен в предстоящие годы. |
Perhaps this is one reason why many in East Central Europe believe that EU funds, while helpful, are less important than being part of a united Europe, with the expanded opportunities that its common rules imply. |
Вероятно, это одна из причин, по которой многие в Восточной и Центральной Европе полагают, что фонды Евросоюза, хотя и приносящие пользу, менее важны, чем право являться частью объединенной Европы с расширенными возможностями, которые подразумевают ее общие правила. |
For the draft guide to be as helpful as possible to potential host Governments, it should include a number of models and principles that Governments could use as a starting point for amending their legislation. |
Чтобы проект руководства приносил как можно большую пользу правительствам потенциальных принимающих стран, в него следует включить ряд типовых положений и принципов, которые правительства могли бы использовать в качестве отправной точки при внесении поправок в свое законодательство. |
If we are to reform the Conference on Disarmament, it must be part of an overall undertaking to review the United Nations disarmament machinery, to which end a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament would be most helpful. |
Если мы хотим реформировать Конференцию по разоружению, то эта реформа должна быть частью общих усилий по обзору деятельности разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, и здесь наибольшую пользу принесло бы проведение четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
The publication of updated versions of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council would be very useful, as they formed part of the historical memory of the Organization and were a helpful research tool for experts. |
Публикация обновленных вариантов «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» и «Справочника по практике Совета Безопасности» принесет большую пользу, поскольку они являются частью исторических материалов Организации и служат важным исследовательским инструментом для экспертов. |
It might play a helpful ruse. |
Это сыграет нам на пользу. |
That's not helpful. |
Это не пошло на пользу. |
The action of the international community had not been limited to raising questions about her country, but had also consisted of work on the ground which had been helpful, among others, to the experts in the Democratic Republic of the Congo. |
Действия международного сообщества не ограничились простой констатацией фактов, а включали также работу на местах, из которой эксперты Демократической Республики Конго смогли извлечь немалую пользу. |
Recent donor support, in particular the pledge of the Government of Switzerland to donate 260 assorted trucks to the Sierra Leone Armed Forces, as well as the continuing major support by the United Kingdom, has been most helpful. |
Большую пользу приносит та помощь, которую в последнее время оказывают доноры, в частности обязательство правительства Швейцарии безвозмездно предоставить вооруженным силам Республики Сьерра-Леоне 260 различных грузовиков, а также весьма значительная помощь, которую неизменно оказывает Соединенное Королевство. |