Английский - русский
Перевод слова Heart
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Heart - Основу"

Примеры: Heart - Основу
They have five peacebuilding and State-building goals at their heart: legitimate politics, security, justice, economic foundations and revenues and services. Их основу составляют пять целей в области миростроительства и укрепления государственности: политическая легитимность, безопасность, правосудие, базовые экономические институты, доходы и услуги.
He brought Freud's theories into the heart of advertising and marketing. Он привнёс теорию Фрейда в основу рекламы и маркетинга.
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить.
Indeed, protecting our citizens from these horrific weapons of destruction is at the very heart and soul of our Constitution. Более того, защита наших граждан от этого ужасного разрушительного оружия составляет саму основу нашей конституции.
It doesn't matter what happens in the long term if we lose the heart of our health care system now. Неважно, что произойдёт со временем, если сейчас мы потеряем основу нашего здравоохранения.
The heart of technology parks' activities should be the mentoring and coaching of entrepreneurs which would strengthen their investment readiness. Основу деятельности технологических парков должны составлять консультирование и практический инструктаж предпринимателей в целях повышения уровня их инвестиционной готовности.
The Director recalled that the realization of peace lay at the very heart of the principles and purposes of the United Nations, as reflected in its Charter. Директор напомнил, что задача поддержания мира заложена в самую основу целей и принципов Организации Объединенных Наций, как это отражено в ее Уставе.
International cooperation for development lies at the very heart of improving the living conditions of the great majority of people in our world who live in developing and least developed countries. Международное сотрудничество в целях развития составляет самую основу улучшения условий жизни подавляющего большинства людей в мире, которые живут в развивающихся и наименее развитых странах.
This was tantamount to challenging the authority granted to the Commission under its statute and struck at the very heart of the compact between member States, executive heads and staff bodies. Это равнозначно оспариванию полномочий, предоставленных Комиссии согласно ее статуту, и подрывает саму основу договора между государствами-членами, административными руководителями и органами персонала.
Is multilingualism not at the very heart of the meeting of peoples? Разве не многоязычие составляет саму основу взаимодействия народов?
Ms. Tichen) said that UNESCO was the leading advocate for bringing culture to the heart of the development agenda during the era of globalization. Г-жа Тичен) говорит, что ЮНЕСКО является главным сторонником включения вопросов культуры в основу повестки дня в области развития в эпоху глобализации.
The heart of the Force Generation Service is the force generation team, which currently has 10 P-4 posts. Основу Службы укомплектования сил составляет Группа по укомплектованию, в которой в настоящее время имеется 10 должностей класса С-4.
That requires a new commitment to our values and a willingness to work for an international system that has a vision of the future at its heart. Это требует подтверждения приверженности нашим ценностям и готовности работать над международной системой, в основу которой было бы заложено видение нашего будущего.
Whether it is a matter of establishing order among the essential elements of action or global decision-making, the prerequisite of democracy is now at the very heart of the problems of peace and development. Будь то вопрос упорядочения основных элементов деятельности или глобального процесса принятия решений, необходимое условие демократии составляет теперь саму основу проблем мира и развития.
The discussions seem, however, to have missed the interconnection that exists between these three subject areas and the ocean, which forms the heart of the Earth's biosphere. Однако, как представляется, в ходе этих обсуждений так и не был затронут вопрос взаимосвязи, существующей между этими тематическими областями и проблемами мирового океана, который составляет основу биосферы земли.
Those three elements have for many years formed the heart of an effective national strategy - a strategy emphasizing prevention but including care and treatment. Эти три элемента в течение многих лет составляют основу эффективной национальной стратегии - стратегии, которая делает упор на профилактику, но включает в себя уход и лечение.
As was confirmed at the Ouagadougou ministerial conference in November last year, Europe wishes to make the strategic framework provided by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the African Union, the heart of its political dialogue with Africa. Как подтвердила Конференция на уровне министров в Уагадугу в ноябре прошлого года, Европа хочет, чтобы стратегические рамки, созданные Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД) и Африканским союзом, легли в основу ее политического диалога с Африкой.
In the United States, a national policy was established to ensure the protection, maintenance, and restoration of the health of ocean, coastal, and Great Lakes ecosystems and resources, which had at its heart an ecosystem-based coastal and marine spatial planning framework. В Соединенных Штатах введена национальная политика, призванная обеспечить защиту, сохранение и восстановление здоровья экосистем и ресурсов океана, прибрежной зоны и Великих озер; в основу этой политики положены экосистемно ориентированные рамки пространственного планирования прибрежных и морских районов.
France fully endorses the three areas identified as constituting the heart of the Mission over and beyond 2014, namely, political good offices, human rights, in particular the rights of women, which must remain a priority, and international aid coherence. Франция полностью одобряет три направления, которые, как отмечалось, составляют основу работы Миссии до 2014 года и после него, а именно: политические добрые услуги, права человека, в особенности права женщин, которые должны оставаться приоритетной задачей, и координация международной помощи.
However, we think that it is important to welcome the idea of integrating them into a wider conceptual and operational dimension - the dimension of human security which places the human being at the very heart of international priorities. Однако мы считаем важным приветствовать идею их интеграции в более широкое концептуальное и оперативное понятие - понятие человеческой безопасности, где в основу международных приоритетов положен человек.
That spirit speaks to the very heart of Pakistan's identity - it is the spirit of the United Nations. Эти принципы составляют саму основу самобытности Пакистана, это - принципы Организации Объединенных Наций.
Religious freedom, therefore, constituted the very heart of human rights, and the right to religious freedom was based upon the dignity of the human person, for whom acting freely according to the dictates of conscience was an imperative. Поэтому свобода религии составляет основу прав человека, а право на свободу религии невозможно без уважения достоинства человека, для которого свобода и жизнь по законам совести являются необходимыми условиями существования.
These are genuine concerns which are wide-reaching and which affect the heart of the regime. Это - подлинная обеспокоенность, имеющая далеко идущие последствия и затрагивающая самую основу режима.
The Executive Director turned his attention to the post-2015 agenda, explaining that UNICEF was committed to placing children and equity at its heart. Директор-исполнитель уделил внимание вопросу о повестке дня на период после 2015 года, пояснив, что ЮНИСЕФ намеревается положить в ее основу вопросы детей и равенства.
Perhaps we should not be so eager to be relieved of the burden of reflection, evaluation, and choice - in short, of grappling with what lies at the true heart of our humanity. Нам не следует слишком поспешно избавляться от бремени осмысления, оценки и выбора - словом, от того, что составляют основу наших человеческих качеств.