These include harsh climatic conditions and the remote, inaccessible and insecure nature of the areas. |
К ним относятся тяжелые климатические условия, равно как и отдаленный, недоступный и небезопасный характер этих районов. |
This problem is deeply rooted in the harsh economic conditions of some communities in the country. |
Эта проблема уходит корнями в тяжелые экономические условия в некоторых общинах страны. |
This problem is deeply rooted in the harsh economic conditions of the poor. |
В основе этой проблемы - тяжелые экономические условия, в которых живут неимущие слои населения. |
Environmental issues remain paramount in the region, where harsh climatic conditions are compounded by a scarcity of water resources. |
Этот регион по-прежнему сталкивается с серьезнейшими экологическими проблемами, поскольку тяжелые климатические условия в нем усугубляются нехваткой водных ресурсов. |
In many countries, the necessary process of economic structural adjustment has had harsh social consequences. |
Во многих странах необходимый процесс структурной перестройки экономики повлек за собой тяжелые социальные последствия. |
There is no universal health and social security scheme in the country to cushion the poor in harsh economic times. |
В стране не существует всеобщей системы здравоохранения и социального обеспечения, чтобы оказывать помощь малоимущим в тяжелые времена. |
The physical conditions in the prison are harsh; it is dirty and overcrowded. |
В тюрьме тяжелые физические условия: грязь и перенаселенность. |
It is reported that the conditions of their detention are extremely harsh and that they may not be receiving essential medication. |
Сообщается, что условия их содержания крайне тяжелые, и эти лица, возможно, не получают элементарной медицинской помощи. |
The civil war, the violation of Georgia's territorial integrity and the harsh living conditions have led to a polarization in society. |
Гражданская война, нарушение территориальной целостности Грузии, тяжелые условия проживания привели к поляризации общества. |
The overall situation in Kosovo during October remained relatively calm despite underlying inter-ethnic friction and harsh economic and social conditions. |
Общая обстановка в Косово в течение октября оставалась относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся межэтническую напряженность и тяжелые социально-экономические условия. |
They expect us to assist them during the harsh days when they are most vulnerable and insecure. |
Они ожидают от нас помощи в самые тяжелые дни, когда они наиболее уязвимы и подвержены опасностям. |
The already harsh living conditions are further aggravated by economic instability and reduced donor funding. |
Тяжелые условия жизни еще больше усугубляются экономической нестабильностью и сокращением донорского финансирования. |
The harsh lessons of the recent past had altered fundamental assumptions about economics. |
Тяжелые уроки недавнего прошлого изменили основные представления об экономической теории. |
Prison conditions were said to be harsh and life-threatening. |
Условия содержания в тюрьмах характеризуются как тяжелые и угрожающие жизни. |
The complainant has continued experiencing harsh consequences as a result of the torture she was subjected to. |
Заявитель по-прежнему испытывает тяжелые последствия пыток, которым она подверглась. |
She read several letters from refugee children describing their harsh living conditions and their yearning for a homeland. |
Она зачитывает несколько писем от детей-беженцев, в которых описываются их тяжелые условия жизни и горячее желание иметь родину. |
UNAMID uniformed and civilian personnel are at continued risk in Darfur, not only from lawlessness but from the harsh working conditions. |
Военный, полицейский и гражданский персонал ЮНАМИД постоянно подвергается опасности в Дарфуре, и причина тому - не только беззаконие, но и тяжелые условия работы. |
Regarding in-mission rotations, it is of note that some team sites are located in remote areas, making their living conditions very harsh. |
Что же касается ротации персонала в ходе самой операции, то следует отметить, что некоторые из опорных постов находятся в отдаленных районах, где условия жизни очень тяжелые. |
He has continuously suffered from poor health during his imprisonment owing to the harsh prison conditions. |
Ввиду того, что тяжелые условия тюремного заключения подорвали его здоровье, он страдает хроническими заболеваниями. |
The absence of basic human rights, the harsh living conditions and the repressive POLISARIO regime had provoked riots and rebellions in the Tindouf camps which had been brutally suppressed. |
Отсутствие элементарных прав человека, тяжелые условия жизни и подавляющий режим ПОЛИСАРИО вызывали в лагерях Тиндуфа мятежи и восстания, которые жестоко подавлялись. |
Prison conditions are very harsh and prisoners not only lack basic hygienic facilities, but are denied food, water and medical treatment. |
Условия содержания в тюрьмах чрезвычайно тяжелые; заключенные не только не имеют элементарных средств гигиены, но и не получают пищи, воды и медицинской помощи. |
Conditions of confinement were allegedly very harsh, with prisoners subjected to forced labour being denied adequate amounts of drinking water. |
По сведениям, в этих колониях существуют крайне тяжелые условия содержания, заключенных принуждают к труду, и они страдают от недостатка питьевой воды. |
Difficulty of access to modern production and processing technology, a difficulty implying very harsh working conditions; |
трудность доступа к современным технологиям производства и переработки, что, следовательно, предполагает тяжелые условия труда; |
It also noted that prison overcrowding and harsh and dangerous conditions threatened the health and the lives of inmates. |
Она также отметила, что переполненность тюрем, тяжелые и опасные условия содержания под стражей ставят под угрозу здоровье и жизнь заключенных. |
They also suffer abuse such as harsh working and living conditions, low wages, illegal withholding of wages and premature termination of employment. |
Они также страдают от таких злоупотреблений, как тяжелые условия труда и жизни, низкая оплата труда, незаконное удержание заработной платы и досрочное увольнение. |