| The last to hatch step out into a desperately harsh world. | Птенцы, вылупившиеся последними, вступают в крайне суровый мир. |
| History has taught us a harsh lesson every time this simple truth has been forgotten or ignored. | Каждый раз, когда мы забывали или игнорировали эту простую истину, история преподавала нам суровый урок. |
| Mr. Donokusumo (Indonesia) said that the impact of the global economy on youth had been particularly harsh in some countries. | Г-н Донокусумо (Индонезия) говорит, что в некоторых странах последствия ситуации в глобальной экономике для положения молодежи носят особенно суровый характер. |
| For example, the European Investment Bank has halted its funding of electricity generation projects, a purely civilian sector that serves the population, especially in the harsh winter season when people use electricity for heating to compensate for the fuel shortage. | Например, Европейский инвестиционный банк прекратил финансировать проекты по производству электроэнергии, относящиеся к чисто гражданскому сектору, который обслуживает население, особенно в суровый зимний сезон, когда люди пользуются электричеством для обогрева, чтобы компенсировать нехватку топлива. |
| In this respect, the Special Rapporteur is disturbed about the case of an opposition leader from Belarus who was subject, in 2011, to a harsh sentencing, after he participated in a rally protesting the outcome of the presidential elections on 19 December 2011. | В этом отношении возмущение Специального докладчика вызвало дело одного из лидеров оппозиции в Беларуси, которому в 2011 году был вынесен суровый приговор, после того как он принял участие в митинге протеста против результатов президентских выборов 19 декабря 2011 года. |
| And I'm a harsh critic, Especially of myself. | И я жестокий критик, особенно когда дело касается меня. |
| Every recourse to weapons is clearly a setback for development, dealing a harsh blow to populations, particularly the poorest and most vulnerable groups: women and children. | Каждое обращение к оружию является, несомненно, откатом в плане развития, нанося жестокий удар по населению, в особенности по самым бедным и уязвимым его группам: женщинам и детям. |
| However, so far as Supplementary Benefit and Income-related Job-seeker's Allowance are concerned, regulations provide for exemption from having to satisfy those conditions if otherwise the denial of the benefit could be considered exceptionally harsh or oppressive. | Однако, что касается дополнительного пособия и связанного с уровнем дохода пособия по трудоустройству, то положение здесь предусматривает исключение для тех случаев, когда отказ в предоставлении пособия рассматривался бы как чрезвычайно жестокий и грубый. |
| That is a harsh indictment. | Мэл, это жестокий приговор. |
| It's harsh and cruel. | Мир жесткий и жестокий. |
| There is also the awful cyclical situation B a harsh recession following a year of no growth. | Существует и ужасная циклическая ситуация - жесткий спад, последовавший за годом без роста. |
| With respect to draft paragraph 2, it was suggested that given the harsh nature of the strict liability rules, this obligation should be limited to the shipper's failure to comply with mandatory regulations. | Как и в связи с проектом пункта 2, было предложено, учитывая жесткий характер правил о строгой ответственности, ограничить данное обязательство случаями неисполнения грузоотправителем по договору императивных правил. |
| Not only is Niger's climate harsh and unforgiving, but the international climate is also not conducive to resolving the fundamental problems of the Sahel, and food crises cannot always be prevented by the Government. | Не только жесткий и неумолимый климат Нигера, но и международный климат не обеспечивают разрешение фундаментальных проблем Сахелианского района, и правительству так и не удается помешать возникновению новых продовольственных кризисов. |
| (a) Harsh rules of conduct in prisons that restrict the fundamental rights of prisoners, including freedom of speech, freedom of association and privacy; | а) жесткий распорядок в тюрьмах, ограничивающий основополагающие права заключенных, включая свободу слова, свободу ассоциации и право на невмешательство в личную жизнь; |
| Events take a harsh turn when the other Clanton brothers visit the jail to free Phin, killing Warren Earp in the process. | События приобретают жесткий оборот, когда братья Клэнтоны освобождают Фина из тюрьмы, в процессе убивая Уоррена. |
| 8.4 The author of the communication states that the complaint submitted on her mother's behalf relates specifically to the harsh prison conditions. | 8.4 Автор сообщения указывает, что жалоба, поданная от имени ее матери, непосредственно касается тяжелых условий тюремного заключения. |
| Very few of the closed-down mines, which had been victims of harsh price conditions in previous years, had reopened. | Возобновлена эксплуатация лишь очень немногих рудников, которые были закрыты в тяжелых ценовых условиях прошлых лет. |
| These enablers must be established within a clearly understood logistic framework and equipped to standards that can withstand harsh and demanding operations. | Эти вспомогательные подразделения должны быть созданы в четко определенных рамках материально-технического обеспечения и должны быть оснащены в соответствии со стандартами, которые позволят им участвовать в тяжелых и сложных операциях. |
| UNAMID continues to face serious challenges in recruiting and retaining staff because of the security risks and threats involved in working in Darfur, as well as the harsh living and working conditions. | ЮНАМИД продолжает испытывать серьезные трудности с набором и удержанием персонала из-за небезопасной обстановки и угроз, связанных с работой в Дарфуре, а также из-за тяжелых условий жизни и труда. |
| It has been difficult to attract and retain staff because of the security situation and harsh living and working conditions. | Привлекать и удерживать персонал было трудно вследствие угроз для безопасности, а также из-за тяжелых условий жизни и работы. |
| Harsh and intense... were you, back then. | Резкий, настойчивый -таким ты был тогда. |
| The light is so harsh in here. | Здесь такой резкий свет. |
| The harsh wind of IMF has affected even Miss Korea pageant that selects the best beauty in Korea. | Резкий "ветер" МВФ повлиял 26.4)} МВФ - Мировой Валютный Фонд в котором выбирается самая красивая девушка Кореи. |
| claws scrabbling, then her - her voice hoarse, harsh, hollow, almost only a tone, | когти заскребли, затем её - её голос грубый, резкий, глухой - практически только звук, |
| I just want to apologize for questioning you in such a harsh tone and-and of course for threatening to rip out your throat. | Прошу прощения за мой резкий тон и конечно, за угрозу вырвать Вашу глотку. |
| The civil war, the violation of Georgia's territorial integrity and the harsh living conditions have led to a polarization in society. | Гражданская война, нарушение территориальной целостности Грузии, тяжелые условия проживания привели к поляризации общества. |
| Prison conditions were said to be harsh and life-threatening. | Условия содержания в тюрьмах характеризуются как тяжелые и угрожающие жизни. |
| Hence working conditions were harsh. | Этим объясняются тяжелые условия труда. |
| It was concerned about reports of torture, harsh prison conditions, incommunicado detention and compulsory military service. | Беспокойство делегации вызывают сообщения о пытках, тяжелые условия содержания в тюрьмах, случаи заключения под стражу без права свиданий и переписки и обязательная воинская повинность. |
| For the transported, harsh and unhygienic conditions on the slaving ships and poor diets meant that the average mortality rate during the Middle Passage was one in seven. | Тяжелые и негигиеничные условия на кораблях, а также скудное питание приводили к тому, что средний уровень смертности во время перевозки рабов через Атлантику (middle passage) был один из семи. |
| I'm sorry if I came across harsh earlier. | Простите, что вела себя грубо с вами. |
| I know that sounds harsh, but it's true. | Звучит грубо, но это так. |
| This might sound kind of harsh, but I think you need to distance yourself from Annie. | Это звучит, возможно, грубо, но ты должен дистанцироваться от Энни. |
| The extent of that compromise should not be underestimated; it confounded the criticism that FICSA was rigid, harsh and uncooperative. | Важность этого компромисса не следует недооценивать; это опровергает критические замечания в адрес ФАМГС о том, что она ведет себя жестко и грубо и отказывается от сотрудничества. |
| No, that's too harsh. | Нет, это слишком грубо. |
| Women workers face particularly harsh employment conditions. Normal labour laws are usually not applied. | Условия труда женщин в этих зонах являются особенно тяжелыми, поскольку на них, как правило, не распространяется национальное трудовое законодательство. |
| According to human rights defenders, conditions in prisons continue to be harsh. | По словам правозащитников, условия в тюрьмах продолжают оставаться тяжелыми. |
| The report stated that "living conditions were particularly harsh and we do not believe it is proper to hold prisoners under such conditions. | В докладе говорилось, что «условия содержания являются крайне тяжелыми, и мы не считаем, что в таких условиях могут находиться заключенные. |
| Seventy-four per cent of all requests for its services came from staff in non-Headquarters locations, including the deep field, which was characterized by harsh working conditions and where the Office's interventions had made a difference. | Семьдесят четыре процента всех запросов на предоставление услуг поступает от персонала, находящегося за пределами Центральных учреждений, в том числе в удаленных районах, которые характеризуются тяжелыми условиями труда и в которых произошли изменения в результате привлечения Канцелярии к этой работе. |
| Unconditional irremovability of judges would discriminate in practice against those in the south of the country, because their colleagues in the north would systematically refuse to be transferred to the harsh climatic conditions of the south. | Безусловное соблюдение принципа несменяемости судей фактически означало бы дискриминацию в отношении судей, работающих в южных районах страны, поскольку их коллеги из северных районов систематически отказывались бы от перевода в южные районы с их тяжелыми климатическими условиями. |
| Kind of harsh for a job interview, Don't you think? | Немного жестко для рабочего интервью, вам не кажется? |
| The way the poor are looked at is so harsh that poverty remains hidden: people are ashamed. (Participant from France.) | К бедным относятся настолько жестко, что нищета остается скрытой: людям стыдно». (Участник из Франции.) |
| That's why we were meeting on Saturday morning, to get him back on track. "shameful" - that's kind of harsh, isn't it? | Поэтому мы и собирались встретиться в субботу утром, чтобы наставить его на правильный путь. "Безобразно" - это немного жестко, нет? |
| And speaking of friends, I'm sorry I was so harsh with your friend Naomi. | И, к слову о друзьях, мне жаль, что я так жестко обошлась с твоей подругой Наоми. |
| That's kind of harsh. | Как-то ты жестко с ней. |
| He is known for his polemic and often harsh style of debate. | Известен своим жёстким, а иногда и грубым стилем игры. |
| Overthe years, I have acted in ways that you have judged to be harsh. | Многие годы я вел себя таким образом, что вы называете, грубым. |
| He's harsh sometimes, but he's also the guy that gets thrown off a case and then sits in the gallery and watches an entire surgery just to make sure his patient's okay. | Он бывает грубым иногда, но он - тот парень которого отстраняют от дела, а он все равно сидит на галерее и наблюдает за всей операцией, только чтоб убедиться, что его пациент в порядке. |
| Reg were very harsh wi' yer. | Редж был таким грубым. |
| I was harsh, and you didn't deserve it and I had a really fun time with you... | Ммм... я был... я был грубым, и... и ты не заслужила этого, и... |
| Regulations are quite harsh, but they are also quite clear, captain. | Правила строгие, но они довольно четкие. |
| In a bid to contain terrorism, Governments are forced to impose harsh security measures to stamp out terrorism and to protect their citizens. | В целях сдерживания терроризма правительства вынуждены вводить строгие меры безопасности для пресечения актов терроризма и защиты своих граждан. |
| "when anyone other than large institutions ask permission to conduct clinical trials, you want harsh regulations" | "если кто-нибудь кроме крупных организаций просит разрешения на проведение клинических испытаний, то нужны строгие правила" |
| Despite their clean criminal record, all nine prisoners, who had fought for Puerto Rico's independence and combated a colonial status that they considered inadmissible and unbearable, had received sentences that were disproportionately harsh compared to those received by members of right-wing organizations. | Всем девяти пуэрто-риканским политзаключенным, которые боролись за независимость Пуэрто-Рико, так как считали колониальный статус невыносимым и неприемлемым, были вынесены несоразмерно строгие приговоры, хотя никто из них до этого никаких правонарушений уголовного характера не совершал. |
| That requires both stern and accommodating migration laws: the legislation should be very harsh to those who have evil intentions when entering a country, while it should facilitate protection for those with noble and acceptable intentions and freedom for them to stay in the country. | Для этого необходимы строгие, но справедливые миграционные законы: законы должны быть очень жесткими в отношении тех, кто въезжает в страну с недобрыми намерениями, и обеспечивать защиту и свободу выбора тем, кто прибыл в страну с благородными и допустимыми целями и желает в ней остаться. |
| These plants have evolved diverse drought-resistant traits that enable them to cope with the harsh environment. | Эти растения характеризуются различными засухоустойчивыми свойствами, которые позволяют им произрастать в неблагоприятных условиях окружающей среды. |
| Several missions have expressed an urgent need for such real-time navigational aids, especially in harsh weather conditions, at high altitudes and in difficult terrain. | Несколько миссий уже заявили о том, что срочно нуждаются в таких работающих в режиме реального времени навигационных приборах, особенно в неблагоприятных погодных условиях, на больших высотах и в труднопроходимой местности. |
| As a result of the prevailing harsh environment, the cultural heritage of Afghan society is exposed to wanton destruction. | Под воздействием крайне неблагоприятных условий культурное наследие афганского общества находится под угрозой бессмысленного уничтожения. |
| Therefore, as global temperatures rise and severe weather conditions take hold worldwide, Bangladesh is likely to experience harsh climatic consequences. | В связи с этим по мере повышения температуры и распространения неблагоприятных погодных явлений в общемировом масштабе Бангладеш скорее всего столкнется с неблагоприятными климатическими изменениями. |
| In order to operate effectively in a harsh and hostile environment, United Nations peacekeepers needed appropriate operational capabilities that would provide sufficient force protection and enhance operational security; timely and reliable logistical field support; and a credible and effective political process. | Для того чтобы эффективно работать в суровых и неблагоприятных условиях, миротворцам Организации Объединенных Наций необходимо обладать соответствующими оперативными возможностями, которые обеспечивали бы достаточную защиту войск и повышенную операционную безопасность, своевременную и надежную материально-техническую поддержку на местах, а также надежный и эффективный политический процесс. |
| Underneath this harsh surface, I'm deeply sensitive. | Под этой грубой поверхностью, я очень чувствителен. |
| I don't mean to be harsh, but... | Я не хотела быть грубой, но... |
| Considering the apparent progress made by democracy in the region since the 1990's, this assessment may seem a little harsh. | Принимая во внимание очевидный успех, достигнутый на пути к демократии в этом регионе начиная с 90-х, эта оценка может показаться немного грубой. |
| "Tolerance" is seen as weak and elitist, typical of people who live far removed from the harsh realities of the street, where violent and unruly foreigners menace upstanding Dutch folks. | «Толерантность» считается проявлением слабости и характерной чертой элиты, типичной для людей, живущих вдалеке от грубой действительности улиц, где жестокие и буйные иностранцы не дают жизни нормальным голландцам. |
| Another thing about Oxford is that it offers a judicious proportion of congeniality, cultural tradition and cloistered contemplation, which sustains many people at Oxford for as much as three years and prepares them for the harsh realities of the outside world. | еще в ќксфорде имеют место разумные пропорции родства, культурной традиции и уединенного созерцани€, которые задерживают многих в ќксфорде на целых три года и подготавливают их к грубой реальности внешнего мира. |
| And maybe I was a little harsh earlier. | И возможно я был немного груб ранее. |
| I'm too harsh sometimes, I am sorry. | Я иногда слишком груб, я сожалею. |
| It is a wonderful thing, but in fact it's a harsh world. | Он удивителен, но на самом деле он груб. |
| "Overly harsh"? I don't know. | "Чересчур груб"? |
| Maybe I'm being too harsh. | Может, я слишком груб с ней. |
| Order is maintained and work is achieved by harsh coercion. | Поддержание порядка и выполнение работы обеспечиваются силой грубого принуждения. |
| The Act strengthens guarantees for the right of children to protection against torture and other cruel, harsh or degrading treatment as well as their recruitment for criminal activities. | Закон усилил гарантии прав ребёнка на защиту от пыток и других форм жестокого, грубого или унижающего человеческое достоинство обращения, вовлечения в преступную деятельность. |
| Elway was wary of playing for the Colts, among the worst teams in the league at the time, and his father advised him against playing for head coach Frank Kush, who had a reputation as a harsh taskmaster. | Джон опасался играть за «Колтс», которые в то время были одной из худших команд в лиге, а его отец также советовал не играть под руководством главного тренера Френка Каша, имевшего репутацию грубого руководителя. |
| In the Maal case, the umpire awarded damages to the claimant because of the harsh treatment he had suffered. | В деле Маала арбитр присудил истцу возмещение ущерба из-за грубого обращения, которому он подвергался. |
| But sentences came breaking in on my happiness recalling me to the harsh, acquisitive world which Rex inhabited. | но блаженство моё нарушали отдельные фразы, прорываясь ко мне из грубого, алчного мира, где обитал Рекс. |