Hasegawa is not very good at communicating with people, and her harsh personality is used to mask this handicap. | Хасэгава не очень хорошо умеет общаться с людьми, и её суровый характер служит прикрытием этому недостатку. |
The climate is harsh and allows only a limited growing season of between 110 and 120 days. | Климат достаточно суровый и допускает вегетативный период в пределах 110-120 дней. |
Governor Peter Stuyvesant issued a harsh ordinance, punishable by fine and imprisonment, against anyone found guilty of harboring Quakers. | Губернатор Питер Стёйвесант издал суровый указ, по которому любое лицо, признанное виновным в укрывательстве квакеров, наказывалось штрафом и лишением свободы. |
Japan had been forced to learn that harsh lesson through its own experience of World War II, and, through its Constitution, had renounced war forever. | Из собственного опыта Второй мировой войны Япония извлекла суровый урок, и в рамках своей Конституции навсегда объявила войну вне закона. |
The culture of Norway evolved as a result of its sparse population, harsh climate, and relative isolation from the rest of Europe. | На культуру Норвегии оказали влияние малочисленность населения, суровый климат и относительная изоляция от остальной Европы. |
And I'm a harsh critic, Especially of myself. | И я жестокий критик, особенно когда дело касается меня. |
Every recourse to weapons is clearly a setback for development, dealing a harsh blow to populations, particularly the poorest and most vulnerable groups: women and children. | Каждое обращение к оружию является, несомненно, откатом в плане развития, нанося жестокий удар по населению, в особенности по самым бедным и уязвимым его группам: женщинам и детям. |
I'm guessing you have this number because you're worried about poor Robin Hood out there in the cold, harsh world. | Полагаю, ты заполучила этот номер, потому что переживала за судьбу бедного несчастного Робина Гуда, брошенного в этот холодный жестокий мир. |
That's a harsh indictment. | Мэл, это жестокий приговор. |
The treatment of the political prisoners in Insein prison is reportedly especially harsh. | Особенно жестокий характер носит обращение с политическими заключенными в тюрьме Инсейн. |
There is also the awful cyclical situation B a harsh recession following a year of no growth. | Существует и ужасная циклическая ситуация - жесткий спад, последовавший за годом без роста. |
With respect to draft paragraph 2, it was suggested that given the harsh nature of the strict liability rules, this obligation should be limited to the shipper's failure to comply with mandatory regulations. | Как и в связи с проектом пункта 2, было предложено, учитывая жесткий характер правил о строгой ответственности, ограничить данное обязательство случаями неисполнения грузоотправителем по договору императивных правил. |
Not only is Niger's climate harsh and unforgiving, but the international climate is also not conducive to resolving the fundamental problems of the Sahel, and food crises cannot always be prevented by the Government. | Не только жесткий и неумолимый климат Нигера, но и международный климат не обеспечивают разрешение фундаментальных проблем Сахелианского района, и правительству так и не удается помешать возникновению новых продовольственных кризисов. |
(a) Harsh rules of conduct in prisons that restrict the fundamental rights of prisoners, including freedom of speech, freedom of association and privacy; | а) жесткий распорядок в тюрьмах, ограничивающий основополагающие права заключенных, включая свободу слова, свободу ассоциации и право на невмешательство в личную жизнь; |
It's harsh and cruel. | Мир жесткий и жестокий. |
This phased deployment plan and the development of programme activities in the north will be contingent on mission support developing a robust enabling capacity to address the logistical and operational challenges in the harsh environmental conditions. | Реализация данного плана поэтапного развертывания и подготовка программных мероприятий на севере страны будут зависеть от работы группы поддержки Миссии по разработке существенного вспомогательного потенциала для решения задач материально-технического обеспечения и оперативных задач в тяжелых природных условиях. |
A joint communication was also transmitted by three Special Rapporteurs on alleged threats and harassment against a member of the Human Rights Alliance of Uzbekistan, who, in April 2011, had spoken on a Russian television programme about the harsh living conditions of pensioners and disabled persons. | Совместное сообщение было также препровождено тремя Специальными докладчиками в отношении утверждений об угрозах и преследованиях одного из членов Правозащитного альянса Узбекистана, которая в апреле 2011 года рассказала в ходе одной из программ российского телевидения о тяжелых условиях жизни пенсионеров и инвалидов. |
The pool of potential troop- and police-contributing countries should be expanded in terms of both quality and numbers, for it was their troops who discharged complex mandates in harsh operational environments. | Необходимо увеличить резерв стран, которые потенциально предоставляют воинские и полицейские контингенты, как с точки зрения качества, так и с точки зрения количества, поскольку именно их войска выполняют сложные задачи в тяжелых условиях работы. |
After facing harsh working conditions and sometimes involuntary labor on the plantations, many Khmer Loeu left their traditional homes and moved farther from provincial towns. | Из-за тяжелых условий часто подневольной работы горные племена покинули свои традиционные дома и ушли дальше от провинциальных городов. |
All of the 50 buses had been continuously employed in the Mission's transport dispatch service since their transfer from UNMIK and UNMIBH and all are in poor mechanical condition owing to the inferior road infrastructure and harsh climate in the country. | Все эти 50 автобусов постоянно использовались транспортно-диспетчерской службой Миссии после их перевода из МООНК и МООНБГ, и все они находятся в плохом техническом состоянии вследствие плохого состояния дорог и тяжелых климатических условий в стране. |
I'm sorry to be harsh, but it's tough love. | Мне жаль, что я резкий, но это жестокая любовь. |
The light of the monsoon so harsh and her eyes so clear that tears... | Свет муссона такой резкий и её глаза, такиё ясные, что слёзы... |
So guttural and harsh. | Такой гортанный и резкий. |
Press is saying some pretty harsh stuff. | Пресса готовит довольно резкий материал. |
I just want to apologize for questioning you in such a harsh tone and-and of course for threatening to rip out your throat. | Прошу прощения за мой резкий тон и конечно, за угрозу вырвать Вашу глотку. |
In many countries, the necessary process of economic structural adjustment has had harsh social consequences. | Во многих странах необходимый процесс структурной перестройки экономики повлек за собой тяжелые социальные последствия. |
The harsh lessons of the recent past had altered fundamental assumptions about economics. | Тяжелые уроки недавнего прошлого изменили основные представления об экономической теории. |
While its western part has been enjoying democracy and prosperity for decades, the rest of the continent has been facing the harsh legacy of the one-party regimes of the past as well as social problems stemming from inefficient economics and inadequacies. | В то время как страны, расположенные в ее западной части, многие десятилетия живут в условиях демократии и процветания, другие регионы континента переживают тяжелые времена, обусловленные наследием однопартийных режимов прошлого, а также социальные проблемы, вызванные неэффективной экономикой и недостаточным уровнем развития. |
This is thought to be a result of the first heavy snowfalls, which are making for very harsh winter conditions, the increased number of Federal Republic of Yugoslavia patrols in the area and reports of newly laid mines. | Считается, что это связано с первыми снегопадами, которые создали весьма тяжелые условия, а также с увеличением количества патрулей Союзной Республики Югославии в этом районе и сообщениями о недавно установленных минах. |
Harsh sentences, as well as the occurrence of arbitrary detention of juveniles and the admittedly very difficult conditions of detention, are not in conformity with the provisions of articles 37 and 40 of the Convention. | Суровые приговоры, а также случаи произвольного содержания под стражей несовершеннолетних и, как утверждается, очень тяжелые условия содержания под стражей не соответствуют положениям статей 37 и 40 Конвенции. |
It was harsh, but it was brilliant. | Это было грубо, но восхитительно. |
What I did was wrong, and those names you called me were harsh but regrettably accurate. | Я плохо поступила, и то, как ты меня назвала, хоть и было грубо, зато, к сожалению, в точку. |
I know that sounds harsh, but it's true. | Звучит грубо, но это так. |
And those names you called me were harsh But regrettably accurate. | И то, как ты меня обозвала, было грубо, но, к моему прискорбию, точно. |
That does seem harsh. | Это и вправду грубо. |
Access challenges include harsh climatic conditions, insecurity and remoteness, including almost non-existent mobile phone coverage. | Трудности доступа обусловлены тяжелыми климатическими условиями, отсутствием безопасности и удаленностью, в том числе для зоны действия сетей мобильной телефонной связи. |
Nevertheless, the harsh living conditions and isolation in the Operation area still posed challenges in terms of retaining staff. | Тем не менее, проблемы с удержанием персонала по-прежнему объясняются тяжелыми бытовыми условиями и изолированностью района действия Операции. |
Mr. HENKIN said that he shared all the concerns expressed by the other members of the Committee and was especially concerned about conditions of detention, which appeared to be particularly harsh. | Г-н ХЕНКИН присоединяется к заявлениям об обеспокоенности, уже выраженной другими членами Комитета, и высказывает, в частности, обеспокоенность в связи с условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, которые, как представляется, являются очень тяжелыми. |
UNITA representatives claimed that desertions were due to the harsh living conditions in the camps but there is reason to believe that some of them were covertly sanctioned by commanding officers and that others involved persons who had been forcibly recruited by UNITA for quartering. | Представители УНИТА заявляли, что случаи дезертирства объясняются тяжелыми жилищными условиями в лагерях, однако есть основания предполагать, что в некоторых случаях это было тайно санкционировано командирами, а в других случаях дезертирами были люди, насильственно завербованные УНИТА для целей расквартирования. |
With regard to civilian staff, the slower pace of recruitment during the period up to 30 September 2008 reflected the Operation's difficulties in filling vacant posts owing to the harsh working and living conditions in Darfur and security concerns. | Что касается гражданского персонала, то более низкие темпы набора новых сотрудников в период до 30 сентября 2008 года включительно являлись отражением трудностей, с которыми сталкивается Операция при заполнении вакантных должностей, обусловленных тяжелыми условиями работы и жизни в Дарфуре и проблемами в области безопасности. |
Perhaps my comments may sound a little harsh, but I think they are realistic. | Возможно, мои замечания прозвучали несколько жестко, но они, по-моему, отвечают действительности. |
That's why we were meeting on Saturday morning, to get him back on track. "shameful" - that's kind of harsh, isn't it? | Поэтому мы и собирались встретиться в субботу утром, чтобы наставить его на правильный путь. "Безобразно" - это немного жестко, нет? |
That is harsh, honey. | Это жестко, милая. |
Her Templar knights exert harsh control over the Mages, restricting the practice of the arcane magical arts they believe have the potential to unleash a blight upon the world... | Храмовники Церкви жестко контролируют магов. Ограничивая практику магического искуссктва, у которого, как они верили, есть возможность принести свет в мир. |
The extent of that compromise should not be underestimated; it confounded the criticism that FICSA was rigid, harsh and uncooperative. | Важность этого компромисса не следует недооценивать; это опровергает критические замечания в адрес ФАМГС о том, что она ведет себя жестко и грубо и отказывается от сотрудничества. |
He is known for his polemic and often harsh style of debate. | Известен своим жёстким, а иногда и грубым стилем игры. |
I don't want this to sound too harsh, Ted, but you disgust me. | Не хочу показаться грубым, но ты отвратителен. |
The study brought to light the profound contempt of participants of all confessions towards one another. Participants frequently used harsh and offensive terminology when asked to share their impressions of other confessions, while using highly inspirational terms for their own confessions. | Исследование выявило чувство глубокого презрения участников всех конфессий друг к другу, участники нередко прибегали к грубым и оскорбительным выражениям, когда их просили поделиться мнением о других конфессиях, используя затем красивые слова и образы, говоря о своих собственных конфессиях. |
I thought it was harsh. | Я сочла это грубым. |
A study found a correlation between how harsh or unfair a professor is perceived as and academic misconduct, since students see cheating as a way of getting back at the teacher. | Одно исследование показало корреляцию частоты обмана с тем, насколько грубым или несправедливым выглядит преподаватель в глазах студентов, поскольку студенты видят в списывании способ отплатить учителю. |
Regulations are quite harsh, but they are also quite clear, captain. | Правила строгие, но они довольно четкие. |
"when anyone other than large institutions ask permission to conduct clinical trials, you want harsh regulations" | "если кто-нибудь кроме крупных организаций просит разрешения на проведение клинических испытаний, то нужны строгие правила" |
In this connection, harsh penalties must be introduced for governmental agents who are involved or acquiesce in racist activities or who condone or do not intervene to prevent such activities. | В этой связи следует предусмотреть строгие наказания для государственных служащих, которые вовлечены в расистские действия или одобряют их, а также для тех, кто потворствует таким действиям или не принимает мер по их предупреждению. |
The Criminal Code provided for extremely harsh penalties in that area. | Она подчеркнула также, что в Уголовном кодексе предусмотрены исключительно строгие наказания в данной области. |
According to the information received, the military criminal courts hand down harsh sentences for all violations of internal police or armed forces regulations; it was even stated that they were often excessively harsh when members of the rank-and-file were involved. | Согласно полученной информации, военные уголовные суды выносят строгие приговоры за все нарушения внутренних положений полиции и вооруженных сил; даже отмечалось, что они зачастую проявляют чрезмерную строгость в делах, связанных с военнослужащими и сотрудниками полиции. |
Its robust housing is rated to IP67 for operation in harsh industrial environments. | Прочный, надежный корпус датчика соответствует требованиям стандарта IP67, то есть пригоден к эксплуатации в неблагоприятных промышленных условиях. |
Owing to its heavy dependence on a few export commodities, Mongolia's economy remains highly vulnerable to external shocks and harsh terms of trade. | Вследствие большой зависимости Монголии от небольшого числа экспортных товаров наша экономика остается весьма уязвимой перед лицом внешних потрясений и неблагоприятных условий торговли. |
Furthermore, vehicles used in harsh terrain may require rotation before higher mileage vehicles used for easier terrain. | Кроме того, ротацию автотранспортных средств, используемых в неблагоприятных условиях, возможно, необходимо осуществлять с меньшим пробегом, в отличие от автотранспортных средств с большим пробегом, используемых в более благоприятных условиях. |
Support for early warning systems to cope with harsh and unpredictable climatic conditions in Africa. | Поддержка систем раннего предупреждения для преодоления последствий крайне неблагоприятных и непредсказуемых климатических условий в Африке. |
Agriculture and industry in Djibouti are underdeveloped, owing mostly to the harsh climate, high production costs, unskilled labour and very limited natural resources. | Сельское хозяйство и промышленность Джибути находятся на низком уровне развития в основном из-за крайне неблагоприятных климатических условий, высоких издержек производства, неквалифицированной рабочей силы и весьма ограниченных природных ресурсов. |
Underneath this harsh surface, I'm deeply sensitive. | Под этой грубой поверхностью, я очень чувствителен. |
Mike, I didn't mean to be so harsh. | Майк, я не хотела быть такой грубой. |
The detainees generally referred to a correct and professional approach and attitude on the part of police officers, investigators and wardens, the only exception being a few complaints of use of harsh language by staff in some police stations. | Как правило, заключенные говорили о корректном и профессиональном поведении и отношении со стороны полицейских, следователей и надзирателей, а единственным исключением стали немногие жалобы на использование персоналом в некоторых полицейских участках грубой лексики. |
I mean, I mean, I don't want to sound harsh or anything, but if my clock were ticking, I don't think I'd want to spend my final time in this place. | То есть, не хочу показаться грубой, но если бы мои дни были сочтены, не думаю, что я бы хотела провести их в этом месте. |
I care so much, and then it just comes out so harsh. | Я так за нее переживаю, а наружу это выплескивается в такой грубой форме. |
I was a little harsh, and that's why I, I came to apologize. | Я был немного груб, поэтому я... я пришел извиниться. |
Look, I'm sorry if I was harsh. | Мне жаль, что я был груб. |
I WAS ALWAYS TOO HARSH ON FATHER, I RECKON. | Думаю, я всегда был слишком груб с отцом. |
He's harsh with me. | Он груб со мной. |
I was a little harsh on you the other day. | Недавно я был немного груб по отношению к тебе. |
Order is maintained and work is achieved by harsh coercion. | Поддержание порядка и выполнение работы обеспечиваются силой грубого принуждения. |
"As having a stern and harsh temperament, And controlled his family with an iron fist." | "как человека сурового и грубого нрава, который держал всю свою семью в ежовых рукавицах." |
Elway was wary of playing for the Colts, among the worst teams in the league at the time, and his father advised him against playing for head coach Frank Kush, who had a reputation as a harsh taskmaster. | Джон опасался играть за «Колтс», которые в то время были одной из худших команд в лиге, а его отец также советовал не играть под руководством главного тренера Френка Каша, имевшего репутацию грубого руководителя. |
A proper home is both a physical place that affords the child and its family protection from a harsh and menacing world and a psychological space that provides comfort and love. | Нормальный дом представляет собой место, где ребенку и его семье предоставлена защита от грубого и угрожающего мира, и психологическое пространство, которое создает уют и любовь. |
But sentences came breaking in on my happiness recalling me to the harsh, acquisitive world which Rex inhabited. | но блаженство моё нарушали отдельные фразы, прорываясь ко мне из грубого, алчного мира, где обитал Рекс. |