| Too many nations have been taught this harsh lesson. | Слишком много стран извлекли этот суровый урок. |
| History has taught us a harsh lesson every time this simple truth has been forgotten or ignored. | Каждый раз, когда мы забывали или игнорировали эту простую истину, история преподавала нам суровый урок. |
| Elend's sound tended toward the aggressive, containing harsh dissonance, screaming and growled vocals in a manner associated with certain types of contemporary classical music. | Звук Elend имеет тенденцию к агрессивному, содержащему суровый атональной диссонанс, крики и изменение вокала таким образом, что он был связан с определенными типами современной классической музыки. |
| Life was harsh on the Charter Skete at the monastery: one did not consume meat, fish, or dairy, and pilgrims were allowed here only once a year. | Это был самый суровый по уставу скит в монастыре: здесь не ели мясной, рыбной и молочной пищи, богомольцы допускались сюда только раз в году. |
| It wasn't the harsh realism of Henry Kissinger any longer, it was different - it was a simple, moral crusade, where America had a special destiny to fight evil and to make the world a better place. | Это больше не был суровый реализм Генри Киссинджера, это было иное - простой, моральный крестовый поход, где Америке была отведена особая судьба бороться со злом и сделать мир лучше. |
| OMOC is not as harsh as he seems. | Омок не такой жестокий как вам кажется. |
| You're harsh, that was a real secret. | Какой ты жестокий... Это был мой секрет. |
| It is thanks to its actions that we hope to build a safer, less harsh world for its inhabitants. | Именно на основе ее действий мы надеемся построить более безопасный, менее жестокий мир для всех. |
| The treatment of the political prisoners in Insein prison is reportedly especially harsh. | Особенно жестокий характер носит обращение с политическими заключенными в тюрьме Инсейн. |
| It's harsh and cruel. | Мир жесткий и жестокий. |
| There is also the awful cyclical situation B a harsh recession following a year of no growth. | Существует и ужасная циклическая ситуация - жесткий спад, последовавший за годом без роста. |
| With respect to draft paragraph 2, it was suggested that given the harsh nature of the strict liability rules, this obligation should be limited to the shipper's failure to comply with mandatory regulations. | Как и в связи с проектом пункта 2, было предложено, учитывая жесткий характер правил о строгой ответственности, ограничить данное обязательство случаями неисполнения грузоотправителем по договору императивных правил. |
| That was a rather harsh approach, and he drew the delegation's attention to the position of the Canadian authorities, who took threats other than those by State agents into account. | Это довольно жесткий подход, и г-н Бхагвати обращает внимание делегации Франции на позицию канадских властей по данному вопросу, которые принимают во внимание и угрозы, которые исходят и от других, а не только государственных структур. |
| Events take a harsh turn when the other Clanton brothers visit the jail to free Phin, killing Warren Earp in the process. | События приобретают жесткий оборот, когда братья Клэнтоны освобождают Фина из тюрьмы, в процессе убивая Уоррена. |
| If the goal is to build states that can credibly take care of themselves - and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts - aid must end in each country in a definable period. | Если целью является построить государство, которое может наверняка само себя обеспечить, - я выражусь ещё и по-другому - а вы знаете, какой я жесткий собеседник, то финансовая помощь должна иметь в каждой стране в заранее определенный срок. |
| The harsh local conditions, decentralized operations and activities and the risk associated with unforeseen urgent requirements in new territories usually resulted in overstocking. | Наличие чрезмерных запасов обычно является следствием тяжелых местных условий, децентрализации операций и деятельности, а также рисков, связанных с непредвиденными чрезвычайными потребностями в новых местоположениях. |
| The Mission has encountered significant difficulties in recruiting civilian personnel, owing, among other things, to harsh living and working conditions. | Миссия сталкивается с серьезными трудностями в деле набора гражданского персонала вследствие, среди прочего, тяжелых условий жизни и работы. |
| None the less, it was not spared the harsh consequences of the great Central American crisis that devastated the region during the last two decades and from whose aftermath we still suffer. | Тем не менее ему не удалось избежать тяжелых последствий крупнейшего кризиса в Центральной Америке, который опустошал наш регион в течение последних двух десятилетий и от последствий которого мы все еще страдаем. |
| The revolution was a story of heroism and triumph, creating a legacy that has sustained the Haitian people during a long and often lonely struggle for survival over the years, in the harsh realties of a hostile world of racism and discrimination. | История революции - это история героизма и триумфа, и наследие революции поддерживало народ Гаити в ходе долгой и зачастую одинокой борьбы за выживание в течение многих лет в тяжелых условиях враждебного мира расизма и дискриминации. |
| The conditions in pre-trial detention centres being as harsh as they are, self-incrimination is a safe passport to prison colonies, where living conditions improve. | С учетом крайне тяжелых условий в местах досудебного содержания под стражей признание выступает в качестве надежного пропуска в исправительно-трудовую колонию, где условия жизни лучше. |
| I'm sorry to be harsh, but it's tough love. | Мне жаль, что я резкий, но это жестокая любовь. |
| The light is so harsh in here. | Здесь такой резкий свет. |
| Press is saying some pretty harsh stuff. | Пресса готовит довольно резкий материал. |
| I just want to apologize for questioning you in such a harsh tone and-and of course for threatening to rip out your throat. | Прошу прощения за мой резкий тон и конечно, за угрозу вырвать Вашу глотку. |
| For that reason, my words today may seem harsh: I am not only aware of the new challenges to international security, but have actually looked them in the face. | Поэтому мое выступление, вполне возможно, будет носить несколько резкий характер, так как я не только имею представление о новых вызовах международной безопасности, но и смотрела этим вызовам в глаза в самом прямом смысле этого слова. |
| In many countries, the necessary process of economic structural adjustment has had harsh social consequences. | Во многих странах необходимый процесс структурной перестройки экономики повлек за собой тяжелые социальные последствия. |
| She read several letters from refugee children describing their harsh living conditions and their yearning for a homeland. | Она зачитывает несколько писем от детей-беженцев, в которых описываются их тяжелые условия жизни и горячее желание иметь родину. |
| Unless stringent and rapid measures are taken towards the financial and economic recovery of the country, the harsh living conditions in Bangui are likely to breed further political and social tensions and unrest, with serious implications for the stability of the whole country. | Если не будут приняты жесткие и безотлагательные меры по финансовому и экономическому восстановлению страны, тяжелые условия жизни в Банги могут привести к обострению политической и социальной напряженности и к беспорядкам, что повлечет серьезные последствия для стабильности по всей стране. |
| Harsh labour conditions and lack of investment lead to lack of perspectives in the rural areas, where food production has then to be ensured mainly by older people, women and children. | Тяжелые условия труда и невозможность получения необходимых инвестиций приводят к отсутствию перспектив в сельских районах, в которых производство продовольствия вследствие этого обеспечивается в основном стариками, женщинами и детьми. |
| More than half of our members are girls and women grieved by and acquainted with the harsh consequences girls and women face because of conflict, poverty, violence, discrimination and the unexpected traumas of natural disasters. | Больше половины наших членов составляют девочки и женщины, которым хорошо известны тяжелые последствия конфликтов, нищеты, насилия, дискриминации и неожиданных потрясений в виде стихийных бедствий и которые глубоко обеспокоены таким положением вещей. |
| Okay, that was too harsh. | Ладно, это было слишком грубо. |
| I know that sounds harsh, but it's the truth. | Звучит грубо, но это чистая правда. |
| OK, it was a bit harsh, but she's developing a serious attitude problem. | Да, это было немного грубо, но она сама себе создала проблему. |
| That does seem harsh. | Это и вправду грубо. |
| I didn't realize that you were... you, and I think I may have said some things that sounded a little judgmental and... and harsh and... and very perceptive. | Когда мы встретились в галерее, я... я не понял, что вы это... вы, и, видимо, мои слова прозвучали как-то осуждающе и грубо... и очень проницательно. |
| UNMEE also remains concerned about the humanitarian situation of settlements in the extremely harsh environment of the Southern Red Sea Zone in Sector East, particularly the situation of children, who live in very poor conditions and suffer from a wide range of preventable diseases. | МООНЭЭ также по-прежнему озабочена гуманитарным положением в населенных пунктах, расположенных в характеризующейся крайне тяжелыми условиями южной зоне Красного моря в Восточном секторе, особенно положением детей, проживающих в очень неблагоприятных условиях и страдающих от разного рода поддающихся профилактике заболеваний. |
| Subsistence agriculture is largely seen as an inefficient economic activity, a harsh and risky way of living, with little or no hope for improvement. | Натуральное сельское хозяйство в основном рассматривается как неэффективная экономическая деятельность, сопряженная с тяжелыми условиями жизни и с риском при полном или практически полном отсутствии надежд на их улучшение. |
| Further, the harsh climate and geography, the remote location, the limited infrastructure and the hostile local population all combined to create a highly risky environment for construction work. | Кроме того, строительные работы проводились в связанной с очень высокой степенью риска обстановке, вызванной тяжелыми климатическими и географическими условиями, удаленностью объекта, ограниченной инфраструктурой и враждебным отношением со стороны местного населения. |
| VERITAS found that persons accused and convicted for anti-state crimes, religiously or politically motivated crimes were subject to particularly rude conditions of detention and harsh treatments. | ВЕРИТАС пришел к выводу о том, что лица, приговоренные по обвинению в совершении государственных преступлений и преступлений на политической или религиозной почве, сталкиваются с особо тяжелыми условиями содержания и жестоким обращением. |
| For domestic workers, isolation and psychological trauma caused by abuse are occupational risks, and suicide has been associated with harsh working conditions of migrant construction workers. | Для трудящихся, работающих в качестве домашней прислуги, профессиональными рисками являются изоляция и психологические травмы, причиненные неправомерным обращением, в то время как случаи самоубийств среди трудящихся, занятых в строительстве, сопряжены с чрезвычайно тяжелыми условиями работы. |
| Look, what you said was harsh, but after I took down a box of taco shells, I started rewriting, and I haven't stopped. | То что ты сказала было жестко, но после того как я проглотила упаковку тако, я начала переписывать и не могла остановиться. |
| That is harsh, honey. | Это жестко, милая. |
| And speaking of friends, I'm sorry I was so harsh with your friend Naomi. | И, к слову о друзьях, мне жаль, что я так жестко обошлась с твоей подругой Наоми. |
| Very harsh, I know. Very... | Знаю, это звучит довольно жестко и несколько... |
| That's kind of harsh. | Как-то ты жестко с ней. |
| He is known for his polemic and often harsh style of debate. | Известен своим жёстким, а иногда и грубым стилем игры. |
| Liability of the State Treasury thus comes into play when a public servant exceeds his authority by harsh or abnormal conduct. | Таким образом, ответственность Государственного казначейства вступает в силу, когда какой-либо государственный служащий превышает свои полномочия своим грубым или ненормальным поведением. |
| I may have to get a little harsh with Mrs Tishell. | Мне, возможно, придется быть немного грубым с мисс Тишелл. |
| He didn't mean to be harsh, dear. | Он не хотел быть грубым, дорогая. |
| He's harsh sometimes, but he's also the guy that gets thrown off a case and then sits in the gallery and watches an entire surgery just to make sure his patient's okay. | Он бывает грубым иногда, но он - тот парень которого отстраняют от дела, а он все равно сидит на галерее и наблюдает за всей операцией, только чтоб убедиться, что его пациент в порядке. |
| Regulations are quite harsh, but they are also quite clear, captain. | Правила строгие, но они довольно четкие. |
| Those in serious offence of these disciplines will face harsh disciplinary punishment (Section 94). | К тем, кто грубо нарушает эти требования, будут применяться строгие меры дисциплинарного воздействия (статья 94). |
| In a bid to contain terrorism, Governments are forced to impose harsh security measures to stamp out terrorism and to protect their citizens. | В целях сдерживания терроризма правительства вынуждены вводить строгие меры безопасности для пресечения актов терроризма и защиты своих граждан. |
| Although conditions in prisons had improved, the very harsh regime in high-security facilities and inter-prisoner violence remained subjects of concern. | Конечно, условия в тюрьмах улучшились, но по-прежнему вызывают беспокойство очень строгие порядки в пенитенциарных учреждениях усиленного режима и насильственные действия при выяснении отношений между заключенными. |
| According to the information received, the military criminal courts hand down harsh sentences for all violations of internal police or armed forces regulations; it was even stated that they were often excessively harsh when members of the rank-and-file were involved. | Согласно полученной информации, военные уголовные суды выносят строгие приговоры за все нарушения внутренних положений полиции и вооруженных сил; даже отмечалось, что они зачастую проявляют чрезмерную строгость в делах, связанных с военнослужащими и сотрудниками полиции. |
| Prefabricated buildings in UNPREDEP are located in mountainous areas and are subject to harsh weather conditions. | В районе действия СПРООН сборные дома расположены в гористой местности и подвергаются воздействию неблагоприятных погодных условий. |
| The Reverend Louis Parascand observed that the Saharans had been living in refugee camps for 30 years now, in a particularly harsh environment. | Преподобный отец Парасканд отмечает, что сахарцы живут в лагерях беженцев на протяжении уже 30 лет в весьма неблагоприятных условиях. |
| The increased requirement for spare parts is due to recurrent acts of vandalism resulting in damage to vehicles, as well as the use of vehicles on harsh terrain. | Увеличение потребностей в запасных частях объясняется причинением ущерба автотранспортным средствам в результате непрекращающихся актов вандализма, а также использованием автотранспортных средств в неблагоприятных дорожных условиях. |
| An additional $2.7 million is requested under ground transportation to replace 41 vehicles transferred from UNOTIL, increased requirements for spare parts owing to damage caused by vandalism and the use of vehicles in harsh terrain and higher costs for fuel. | в связи с увеличением потребностей в запасных частях из-за ущерба, вызываемого вандализмом и использованием автотранспортных средств в неблагоприятных дорожных условиях, и в связи с возрастанием расходов на топливо. |
| UNMEE also remains concerned about the humanitarian situation of settlements in the extremely harsh environment of the Southern Red Sea Zone in Sector East, particularly the situation of children, who live in very poor conditions and suffer from a wide range of preventable diseases. | МООНЭЭ также по-прежнему озабочена гуманитарным положением в населенных пунктах, расположенных в характеризующейся крайне тяжелыми условиями южной зоне Красного моря в Восточном секторе, особенно положением детей, проживающих в очень неблагоприятных условиях и страдающих от разного рода поддающихся профилактике заболеваний. |
| I don't mean to be harsh, but... | Я не хотела быть грубой, но... |
| The detainees generally referred to a correct and professional approach and attitude on the part of police officers, investigators and wardens, the only exception being a few complaints of use of harsh language by staff in some police stations. | Как правило, заключенные говорили о корректном и профессиональном поведении и отношении со стороны полицейских, следователей и надзирателей, а единственным исключением стали немногие жалобы на использование персоналом в некоторых полицейских участках грубой лексики. |
| I mean, I mean, I don't want to sound harsh or anything, but if my clock were ticking, I don't think I'd want to spend my final time in this place. | То есть, не хочу показаться грубой, но если бы мои дни были сочтены, не думаю, что я бы хотела провести их в этом месте. |
| Look, I don't mean to be harsh. | Я не хочу тебе показаться грубой, но просто ты мужчина. |
| The resultant chiptunes sometimes seem harsh or squeaky to the unaccustomed listener. Chiptunes are closely related to video game music. | Из-за простоты технологий максимальное число одновременно воспроизводящихся звуков было невелико - резких, сменяющих друг друга высоких и низких тональностей, что делает чип музыку слишком грубой для восприятия неподготовленного слушателя. |
| And maybe I was a little harsh earlier. | И возможно я был немного груб ранее. |
| I'm too harsh sometimes, I am sorry. | Я иногда слишком груб, я сожалею. |
| It is a wonderful thing, but in fact it's a harsh world. | Он удивителен, но на самом деле он груб. |
| Wickers. Wickers, I know I've been harsh, boy, but I only ever wanted the best for you. | Викерс, я знаю, я был груб, мальчик, но я хотел тебе только самого лучшего. |
| I WAS ALWAYS TOO HARSH ON FATHER, I RECKON. | Думаю, я всегда был слишком груб с отцом. |
| Furthermore, he had been forbidden to practise his religion under threat of harsh treatment. | Наряду с этим ему было запрещено отправлять свой культ под угрозой грубого обращения. |
| "As having a stern and harsh temperament, And controlled his family with an iron fist." | "как человека сурового и грубого нрава, который держал всю свою семью в ежовых рукавицах." |
| The recent Djakovica/Gjakove trial indicates that Kosovo Albanians are still selected for harsh treatment. | Состоявшийся недавно суд в Джяковице/Джякове свидетельствует о том, что косовские албанцы по-прежнему являются объектом преднамеренного грубого обращения. |
| In the Maal case, the umpire awarded damages to the claimant because of the harsh treatment he had suffered. | В деле Маала арбитр присудил истцу возмещение ущерба из-за грубого обращения, которому он подвергался. |
| But sentences came breaking in on my happiness recalling me to the harsh, acquisitive world which Rex inhabited. | но блаженство моё нарушали отдельные фразы, прорываясь ко мне из грубого, алчного мира, где обитал Рекс. |