I didn't realise it was that harsh. | Я не понимаю это был суровый. |
Despite his harsh nature he was trying to give a sense of love for literature and knowledge to his children and grandchildren. | Несмотря на суровый характер, детям и внукам он стремился привить чувство любви к литературе, к знаниям. |
Thick, harsh, and dense coat should always be yellow, ranging from fawn to reddish. | Толстый, суровый и плотный слой шерсти всегда должен быть жёлтым, от палевого до красноватого. |
You're a harsh judge, Lord Sarrum. | Вы суровый судья, лорд Саррум. |
Djibouti's climate is semi-desert and very harsh. Nearly 90 per cent of the country is covered by desert and extremely arid land. | Для Джибути характерен весьма суровый климат полупустынного типа, почти 90 процентов территории страны занимают пустыни. |
And I'm a harsh critic, Especially of myself. | И я жестокий критик, особенно когда дело касается меня. |
Quite a harsh lesson for a six-year-old boy. | Довольно-таки жестокий урок для шестилетнего мальчика. |
I'm guessing you have this number because you're worried about poor Robin Hood out there in the cold, harsh world. | Полагаю, ты заполучила этот номер, потому что переживала за судьбу бедного несчастного Робина Гуда, брошенного в этот холодный жестокий мир. |
That's why Trent's being so harsh. | Поэтому Трент такой жестокий. |
Nor should it be forgotten that the new forms of colonialism and hegemony that had been imposed on peoples were just as harsh as traditional colonialism. | Не следует также забывать, что новые формы колониализма и гегемонии, навязанные народам, носят не менее жестокий характер, чем обычный колониализм. |
Not only is Niger's climate harsh and unforgiving, but the international climate is also not conducive to resolving the fundamental problems of the Sahel, and food crises cannot always be prevented by the Government. | Не только жесткий и неумолимый климат Нигера, но и международный климат не обеспечивают разрешение фундаментальных проблем Сахелианского района, и правительству так и не удается помешать возникновению новых продовольственных кризисов. |
(a) Harsh rules of conduct in prisons that restrict the fundamental rights of prisoners, including freedom of speech, freedom of association and privacy; | а) жесткий распорядок в тюрьмах, ограничивающий основополагающие права заключенных, включая свободу слова, свободу ассоциации и право на невмешательство в личную жизнь; |
Events take a harsh turn when the other Clanton brothers visit the jail to free Phin, killing Warren Earp in the process. | События приобретают жесткий оборот, когда братья Клэнтоны освобождают Фина из тюрьмы, в процессе убивая Уоррена. |
If the goal is to build states that can credibly take care of themselves - and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts - aid must end in each country in a definable period. | Если целью является построить государство, которое может наверняка само себя обеспечить, - я выражусь ещё и по-другому - а вы знаете, какой я жесткий собеседник, то финансовая помощь должна иметь в каждой стране в заранее определенный срок. |
It's harsh and cruel. | Мир жесткий и жестокий. |
A variety of social and child protection measures are aimed at alleviating harsh social or economic conditions which might otherwise encourage demand. | Целый ряд социальных мер и мер по защите детей направлены на облегчение тяжелых социальных и экономических условий, которые также могут поощрять спрос. |
During the winter season, access to education was particularly difficult in rural and remote areas, owing to the combination of harsh weather and poverty. | В зимнее время доступ к образованию особенно затруднен в сельских и отдаленных районах из-за совокупного воздействия тяжелых погодных условий и бедности. |
The work was carried out often in extremely harsh and dangerous physical conditions including the presence of chemical warfare agent, precursors, leaking munitions and unexploded ordnance. | Работа нередко велась в крайне тяжелых и опасных условиях, в том числе там, где хранились химические боевые отравляющие вещества, прекурсоры, негерметичные и необезвреженные боеприпасы. |
The disorder and violence in the neighbouring countries thus spills over into Kenya, making attempts to maintain public order in such a harsh physical environment a daunting challenge. | В связи с этим беспорядки и насилие в соседних странах затрагивают и Кению, которая пытается поддержать общественный порядок в таких тяжелых условиях. |
Conditions of detention were extremely harsh and the cases of abuse many. | Заключенные содержатся в чрезвычайно тяжелых условиях, широкое распространение получили случаи жестокого обращения. |
In dogs, B. bronchiseptica causes acute tracheobronchitis, which typically has a harsh, honking cough. | У собак Bordetella bronchiseptica вызывает острый трахеобронхит, который, как правило, вызывает резкий, гудящий кашель. |
Harsh and intense... were you, back then. | Резкий, настойчивый -таким ты был тогда. |
I just want to apologize for questioning you in such a harsh tone and-and of course for threatening to rip out your throat. | Прошу прощения за мой резкий тон и конечно, за угрозу вырвать Вашу глотку. |
For that reason, my words today may seem harsh: I am not only aware of the new challenges to international security, but have actually looked them in the face. | Поэтому мое выступление, вполне возможно, будет носить несколько резкий характер, так как я не только имею представление о новых вызовах международной безопасности, но и смотрела этим вызовам в глаза в самом прямом смысле этого слова. |
A benevolent superego allowed a light and comforting type of humor, while a harsh superego created a biting and sarcastic type of humor. | Доброжелательное суперэго порождает лёгкий и успокаивающий тип юмора, в то время как более жёсткое суперэго создаёт резкий и саркастический тип, при этом очень жёсткое суперэго подавляет юмор всецело. |
These include harsh climatic conditions and the remote, inaccessible and insecure nature of the areas. | К ним относятся тяжелые климатические условия, равно как и отдаленный, недоступный и небезопасный характер этих районов. |
It also noted that prison overcrowding and harsh and dangerous conditions threatened the health and the lives of inmates. | Она также отметила, что переполненность тюрем, тяжелые и опасные условия содержания под стражей ставят под угрозу здоровье и жизнь заключенных. |
Despite the harsh economic conditions it faced, Kenya had adopted a national environment action plan to integrate environmental concerns into the planning process as well as action plans on biological resources and desertification. | Несмотря на существующие в стране тяжелые экономические условия, Кения приняла национальный план действий по охране окружающей среды, призванный обеспечить включение экологической проблематики в процесс планирования, а также приняла планы действий по охране биологических ресурсов и борьбе с опустыниванием. |
UNAMID has numerous difficulties in attracting qualified personnel to take up mission appointments, which has been attributed primarily to harsh living conditions, including isolation in Darfur, a volatile security environment and a lack of social amenities. | ЮНАМИД сталкивается с многочисленными трудностями при привлечении квалифицированных кадров для заполнения должностей в штате Миссии, в первую очередь - это тяжелые условия проживания и изолированность района действия Операции в Дарфуре, нестабильная обстановка в плане безопасности и отсутствие социально-бытового обслуживания. |
ToIn support of this request it the source referred to invoked the bad harsh prison conditions in the Philippines and to the practice of the authorities to of detain detaining juveniles in prisons for adults people | В обоснование своей просьбы источник сослался на то обстоятельство, что условия содержания в тюрьмах Филиппин весьма тяжелые и что власти практикуют заключение несовершеннолетних правонарушителей в тюрьмы для взрослых. |
I know that sounds harsh, but it's the truth. | Звучит грубо, но это чистая правда. |
What I did was wrong, and those names you called me were harsh but regrettably accurate. | Я плохо поступила, и то, как ты меня назвала, хоть и было грубо, зато, к сожалению, в точку. |
This might sound kind of harsh, but I think you need to distance yourself from Annie. | Это звучит, возможно, грубо, но ты должен дистанцироваться от Энни. |
That sounded way too harsh when boiled down to a headline thought. | Звучит немного грубо, если произнести это вот так, одним заголовком. |
okay, that was a bit harsh, I admit it. | Признаю, это было немного грубо, но это не причина для смертного приговора. |
For example, notwithstanding the progress to date, UNAMID continues to face challenges related to the harsh physical environment, long logistics and communications lines, and the large geographical area covered by the operation. | Например, несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс, ЮНАМИД продолжает испытывать проблемы, связанные с тяжелыми природными условиями, большой протяженностью подвозных путей и линий сообщения и большой площадью географического района, покрываемого операцией. |
These measures may become more onerous, particularly in light of the harsh resolution to the recent Cypriot crisis, which demonstrated that support for assistance has dwindled. | Эти меры могут стать еще более тяжелыми, особенно в свете жесткого разрешения недавнего кризиса на Кипре, которое показало, что уровень поддержки мер по оказанию помощи снижается. |
On the other hand, factors influencing drug abuse may include prolonged or traumatic parental absence, harsh discipline, failure to communicate on an emotional level and drug use by parents. | Считается, что к факторам, влияющим на возникновение пристрастия к наркотикам, относятся длительное или сопряженное с тяжелыми переживаниями отсутствие родителей, жесткая дисциплина, неспособность к общению на эмоциональном уровне и употребление наркотиков родителями. |
The Committee remains concerned, however, at the harsh living conditions in refugee camps, where a large number of children live, and at the lack of access to health services, education and basic services such as water and sanitation. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен крайне тяжелыми условиями жизни в лагерях для беженцев, в которых проживает значительное число детей, а также наличием в них ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и таким базовым услугам, как водоснабжение и санитария. |
The landlocked nature of both Chad and the Central African Republic, as well as their harsh environmental conditions, scarcity of resources and minimal infrastructure, would considerably complicate the deployment of the United Nations. | Отсутствие у Чада и у Центральноафриканской Республики выхода к морю в сочетании с весьма тяжелыми погодными условиями, скудностью ресурсов и крайней неразвитостью инфраструктуры существенно осложнит развертывание операции Организации Объединенных Наций. |
That's why we were meeting on Saturday morning, to get him back on track. "shameful" - that's kind of harsh, isn't it? | Поэтому мы и собирались встретиться в субботу утром, чтобы наставить его на правильный путь. "Безобразно" - это немного жестко, нет? |
That is harsh, honey. | Это жестко, милая. |
He was advocating dialogue with protesters, whereas al-Adly's men wanted a harsh crackdown. | «Он вел диалог с протестующими, в то время как люди аль-Адли хотели жестко всех разогнать. |
And speaking of friends, I'm sorry I was so harsh with your friend Naomi. | И, к слову о друзьях, мне жаль, что я так жестко обошлась с твоей подругой Наоми. |
The extent of that compromise should not be underestimated; it confounded the criticism that FICSA was rigid, harsh and uncooperative. | Важность этого компромисса не следует недооценивать; это опровергает критические замечания в адрес ФАМГС о том, что она ведет себя жестко и грубо и отказывается от сотрудничества. |
Liability of the State Treasury thus comes into play when a public servant exceeds his authority by harsh or abnormal conduct. | Таким образом, ответственность Государственного казначейства вступает в силу, когда какой-либо государственный служащий превышает свои полномочия своим грубым или ненормальным поведением. |
The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. | Отсутствие официального статуса приводит к несправедливой практике в сфере труда и грубым злоупотреблениям на рабочих местах. |
I didn't come in here trying to be harsh, I'm ju... | Я не хотел быть грубым, я про... |
What I don't understand is how you can be so harsh and so mean to someone you love. | Чего я не понимаю, так это как ты можешь быть таким грубым и жестоким с кем-то, кого любишь. |
He's harsh sometimes, but he's also the guy that gets thrown off a case and then sits in the gallery and watches an entire surgery just to make sure his patient's okay. | Он бывает грубым иногда, но он - тот парень которого отстраняют от дела, а он все равно сидит на галерее и наблюдает за всей операцией, только чтоб убедиться, что его пациент в порядке. |
Their harsh orders... are especially for you and shiva. | Эти строгие приказы... в особенности касаются тебя и Шивы. |
However, the harsh penalties for defamation of government officials subjected the press to self-censorship. HRW highlighted that this law eliminated the practice of pre-trial detention for journalists, although it was still applied in one case. | Однако строгие наказания за диффамацию государственных должностных лиц заставили прессу заняться самоцензурой. "ХРУ" подчеркнул, что этот закон устранил практику заключения журналистов под стражу до суда, хотя в одном случае оно все же было применено. |
These measures are extremely harsh and will have grave consequences for people already struggling with poverty and exclusion, perpetrating the disadvantage which induces them to rely on social benefits to begin with. | Это очень строгие меры, которые могут иметь тяжкие последствия для людей, и без того страдающих от нищеты и изоляции, например могут усилить тяготы, которые вынуждают этих людей полагаться на социальные пособия. |
The Criminal Code provided for extremely harsh penalties in that area. | Она подчеркнула также, что в Уголовном кодексе предусмотрены исключительно строгие наказания в данной области. |
Thorough judicial investigations were made into these cases and led to harsh penalties against the personnel responsible when responsibility was established. | По каждому из них было возбуждено тщательное судебное разбирательство, в результате которого к допустившим нарушения сотрудникам были применены строгие меры наказания, если факты нарушений были установлены. |
Its robust housing is rated to IP67 for operation in harsh industrial environments. | Прочный, надежный корпус датчика соответствует требованиям стандарта IP67, то есть пригоден к эксплуатации в неблагоприятных промышленных условиях. |
Furthermore, vehicles used in harsh terrain may require rotation before higher mileage vehicles used for easier terrain. | Кроме того, ротацию автотранспортных средств, используемых в неблагоприятных условиях, возможно, необходимо осуществлять с меньшим пробегом, в отличие от автотранспортных средств с большим пробегом, используемых в более благоприятных условиях. |
An additional $2.7 million is requested under ground transportation to replace 41 vehicles transferred from UNOTIL, increased requirements for spare parts owing to damage caused by vandalism and the use of vehicles in harsh terrain and higher costs for fuel. | в связи с увеличением потребностей в запасных частях из-за ущерба, вызываемого вандализмом и использованием автотранспортных средств в неблагоприятных дорожных условиях, и в связи с возрастанием расходов на топливо. |
In order to operate effectively in a harsh and hostile environment, United Nations peacekeepers needed appropriate operational capabilities that would provide sufficient force protection and enhance operational security; timely and reliable logistical field support; and a credible and effective political process. | Для того чтобы эффективно работать в суровых и неблагоприятных условиях, миротворцам Организации Объединенных Наций необходимо обладать соответствующими оперативными возможностями, которые обеспечивали бы достаточную защиту войск и повышенную операционную безопасность, своевременную и надежную материально-техническую поддержку на местах, а также надежный и эффективный политический процесс. |
UNMEE also remains concerned about the humanitarian situation of settlements in the extremely harsh environment of the Southern Red Sea Zone in Sector East, particularly the situation of children, who live in very poor conditions and suffer from a wide range of preventable diseases. | МООНЭЭ также по-прежнему озабочена гуманитарным положением в населенных пунктах, расположенных в характеризующейся крайне тяжелыми условиями южной зоне Красного моря в Восточном секторе, особенно положением детей, проживающих в очень неблагоприятных условиях и страдающих от разного рода поддающихся профилактике заболеваний. |
I don't mean to be harsh, but... | Я не хотела быть грубой, но... |
Mike, I didn't mean to be so harsh. | Майк, я не хотела быть такой грубой. |
I mean, I mean, I don't want to sound harsh or anything, but if my clock were ticking, I don't think I'd want to spend my final time in this place. | То есть, не хочу показаться грубой, но если бы мои дни были сочтены, не думаю, что я бы хотела провести их в этом месте. |
I don't want to repeat his harsh language | Мне бы очень не хотелось, повторить это в грубой форме... |
The resultant chiptunes sometimes seem harsh or squeaky to the unaccustomed listener. Chiptunes are closely related to video game music. | Из-за простоты технологий максимальное число одновременно воспроизводящихся звуков было невелико - резких, сменяющих друг друга высоких и низких тональностей, что делает чип музыку слишком грубой для восприятия неподготовленного слушателя. |
And maybe I was a little harsh earlier. | И возможно я был немного груб ранее. |
I'm too harsh sometimes, I am sorry. | Я иногда слишком груб, я сожалею. |
Look, I'm sorry if I was harsh. | Мне жаль, что я был груб. |
I think I was a little harsh. | Мне казалось, я был немного груб. |
[clicks teeth] Well, I may have been... overly harsh with you before. | Ну, я, возможно, был... чересчур груб с тобой тогда. |
Furthermore, he had been forbidden to practise his religion under threat of harsh treatment. | Наряду с этим ему было запрещено отправлять свой культ под угрозой грубого обращения. |
Order is maintained and work is achieved by harsh coercion. | Поддержание порядка и выполнение работы обеспечиваются силой грубого принуждения. |
In conclusion, the Kingdom of Bahrain affirmed its strong desire to treat all inmates according to international human rights standards, in order to ensure their rights, respect their humanity and guarantee that they will not be subjected to cruel, harsh or degrading treatment. | В заключение Королевство Бахрейн подчеркивает свою решимость соблюдать при обращении со всеми заключенными международные нормы прав человека, обеспечивая уважение их прав и человеческого достоинства и гарантируя их от жестокого, грубого или унизительного обращения. |
"As having a stern and harsh temperament, And controlled his family with an iron fist." | "как человека сурового и грубого нрава, который держал всю свою семью в ежовых рукавицах." |
Elway was wary of playing for the Colts, among the worst teams in the league at the time, and his father advised him against playing for head coach Frank Kush, who had a reputation as a harsh taskmaster. | Джон опасался играть за «Колтс», которые в то время были одной из худших команд в лиге, а его отец также советовал не играть под руководством главного тренера Френка Каша, имевшего репутацию грубого руководителя. |