Английский - русский
Перевод слова Harsh
Вариант перевода Тяжелых

Примеры в контексте "Harsh - Тяжелых"

Примеры: Harsh - Тяжелых
Most of these prisoners are held in Welikada and Bogambara prisons under extremely harsh and degrading conditions for protracted periods. Большинство из этих заключенных содержатся в тюрьмах Великада и Богамбара в крайне тяжелых и унизительных условиях в течение длительных сроков.
The harsh local conditions, decentralized operations and activities and the risk associated with unforeseen urgent requirements in new territories usually resulted in overstocking. Наличие чрезмерных запасов обычно является следствием тяжелых местных условий, децентрализации операций и деятельности, а также рисков, связанных с непредвиденными чрезвычайными потребностями в новых местоположениях.
They would also assist the staff in dealing with any personal problems arising from the harsh living conditions in the mission area. Кроме того, они будут оказывать сотрудникам помощь в решении любых личных проблем, являющихся результатом тяжелых условий жизни в районе развертывания Миссии.
8.4 The author of the communication states that the complaint submitted on her mother's behalf relates specifically to the harsh prison conditions. 8.4 Автор сообщения указывает, что жалоба, поданная от имени ее матери, непосредственно касается тяжелых условий тюремного заключения.
After harsh trials, Africa has organized with a view to curbing this evil. После тяжелых испытаний Африка собрала свои силы для борьбы с этим злом.
He approved of Part Three, chapter II, which set out the necessary conditions for mitigating the harsh effects of countermeasures. Оратор одобряет главу II Части третьей, в которой устанавливаются необходимые условия смягчения тяжелых последствий осуществления контрмер.
Constructed over 37 years ago, the building requires major maintenance as a result of constant usage and harsh climactic conditions. Построенное свыше 37 лет назад это здание, непрерывно эксплуатируемое в тяжелых климатических условиях, требует капитального ремонта.
The problem is particularly acute if the children are working under harsh or exploitative conditions. Эта проблема приобретает особую остроту в случае эксплуатации труда детей и их работы в тяжелых условиях.
In addition, UNAMID continues to face difficulties in securing key enablers and transportation assets for use in a particularly harsh environment. Кроме того, ЮНАМИД продолжает испытывать трудности с привлечением основных содействующих сторон и получением транспортной техники, пригодной для эксплуатации в особо тяжелых условиях.
Owing to the harsh living conditions and unpredictable security situation in Darfur, the recruitment and retention of suitably qualified staff remains problematic. Из-за тяжелых условий жизни в Дарфуре и непредсказуемости обстановки с точки зрения безопасности набор и удержание сотрудников, обладающих необходимой квалификацией, по-прежнему сопряжены с трудностями.
It expressed concern at the reports of harsh and insanitary conditions in which a number of people were held in detention. Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о тяжелых и антисанитарных условиях, в которых содержится ряд лиц в местах лишения свободы.
The United Nations must ensure the safety and security of peacekeeping personnel, who often worked in harsh and risky conditions. Организация Объединенных Наций должна обеспечивать защищенность и безопасность миротворческого персонала, нередко работающего в тяжелых и опасных условиях.
The Mission has encountered significant difficulties in recruiting civilian personnel, owing, among other things, to harsh living and working conditions. Миссия сталкивается с серьезными трудностями в деле набора гражданского персонала вследствие, среди прочего, тяжелых условий жизни и работы.
A variety of social and child protection measures are aimed at alleviating harsh social or economic conditions which might otherwise encourage demand. Целый ряд социальных мер и мер по защите детей направлены на облегчение тяжелых социальных и экономических условий, которые также могут поощрять спрос.
In June 2012, they had signed a request for a pardon that acknowledged their guilt, after being exposed to increasingly harsh detention conditions. В июне 2012 года под воздействием все более тяжелых условий содержания под стражей они подписали прошение о помиловании с признанием своей вины.
During the winter season, access to education was particularly difficult in rural and remote areas, owing to the combination of harsh weather and poverty. В зимнее время доступ к образованию особенно затруднен в сельских и отдаленных районах из-за совокупного воздействия тяжелых погодных условий и бедности.
The initial phases of the project were implemented in ten towns, whereupon the scope was widened to cover 20 towns suffering harsh economic conditions. На начальных этапах проект осуществлялся в десяти городах, а затем его охват увеличился до 20 городов, оказавшихся в тяжелых экономических условиях.
The HR Committee remained concerned that children are still employed and subjected to harsh working conditions, in particular for cotton harvesting. КПЧ вновь выразил озабоченность по поводу того, что дети по-прежнему привлекаются к труду и работают в тяжелых условиях, в частности на уборке хлопка.
Very few of the closed-down mines, which had been victims of harsh price conditions in previous years, had reopened. Возобновлена эксплуатация лишь очень немногих рудников, которые были закрыты в тяжелых ценовых условиях прошлых лет.
The embargo is the immediate reason for the delays in transportation that have caused the deaths of most such patients in harsh and tragic circumstances. Запрет на полеты является непосредственной причиной задержек в транспортировке больных, в результате чего многие такие пациенты скончались при тяжелых и трагических обстоятельствах.
The magnitude of natural disasters, as well as of various internal or international conflicts, continues to subject entire populations to harsh humanitarian emergency conditions. Крупномасштабные стихийные бедствия, а также различные внутренние и международные конфликты продолжают вызывать ситуации, при которых целые народы оказываются в тяжелых, чрезвычайных гуманитарных условиях.
The Committee is also deeply concerned at the situation of domestic servants (petites bonnes), mostly girls, who are subjected to harsh working conditions and abuse. Комитет также выражает глубокую озабоченность положением домашней прислуги, преимущественно девочек, которые работают в тяжелых условиях и подвергаются грубому обращению.
In the same vein, my delegation would also like to thank Mr. Eide for the leadership he has provided under extremely harsh circumstances. Моя делегация хотела бы также поблагодарить г-на Эйде за его руководство в исключительно тяжелых условиях.
She described to the Working Group her harsh working conditions and the violent treatment she had undergone. Она рассказала членам Рабочей группы о тяжелых условиях своего труда и о том насилии, которому она подвергалась.
The children were placed in compounds belonging to the Ministry for Social Action and the Advancement of Women in Kamenge, where conditions are sometimes harsh. Эти дети были размещены на территориях, прилегающих к министерству социальных дел в Каменге, зачастую в тяжелых условиях.