Английский - русский
Перевод слова Halt
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Halt - Положить конец"

Примеры: Halt - Положить конец
98.11. Ensure the implementation of the National Gender-Based Violence Action Plan and put a halt on gender-based violence (Indonesia); 98.11 обеспечить выполнение Национального плана действий по борьбе с гендерным насилием и положить конец гендерному насилию (Индонезия);
At that time, we urged both sides to bring the bloodshed to a halt and appealed to the peoples and Governments of the region to exercise restraint and to gather the necessary political will in order to achieve a just, comprehensive and lasting peace. Тогда мы обратились к обеим сторонам с призывом положить конец кровопролитию, а также призвали народы и правительства стран региона проявить сдержанность и мобилизовать необходимую политическую волю для достижения справедливого, всеобъемлющего и долгосрочного мира.
(a) To curb the proliferation and accumulation of small arms and light weapons and to bring to a halt the illicit trade therein; а) приостановить распространение и накопление стрелкового оружия и легких вооружений и положить конец незаконной торговле ими;
While the Sudan reserves the right to resist this aggression, it appeals to the international and regional communities to put a halt to this behaviour and to such criminal aggression. Судан, сохраняя за собой право противостоять этой агрессии, призывает международное и региональное сообщество положить конец таким преступным действиям и агрессии.
Only an immediate halt to hostilities by all parties to the conflict can put an end to this tragedy in which so many people have died and so many people have been wounded, and which has caused so much suffering. Только немедленное прекращение военных действий всеми сторонами в конфликте может положить конец этой трагедии, в результате которой погибло так много людей, многие получили ранения и которая причинила так много страданий.
An international consensus has developed with regard to the need for a halt to be put to such measures, which are adopted by certain States with a view to pursuing their foreign policies and which are employed in their dealings with other States. Был выработан международный консенсус в отношении необходимости положить конец таким мерам, принимаемым отдельными государствами с целью реализации своих внешнеполитических планов и используемых в их отношениях с другими государствами.
We therefore continue to support the conclusion of an arms trade treaty, which should halt the unregulated and uncontrolled trade of conventional arms worldwide and establish common standards for their global trade. Поэтому мы продолжаем поддерживать заключение договора о торговле оружием, который должен положить конец нерегулируемой, неконтролируемой торговле обычным оружием во всем мире и установить общие стандарты его торговли в мире.
The State party should halt all practices involving abuse of minors in places of detention, punish perpetrators and ban the holding of under-age detainees with adult detainees. Государству-участнику следует положить конец всем злоупотреблениям в отношении несовершеннолетних в местах содержания под стражей, привлекать к ответственности виновных и запретить содержание несовершеннолетних под стражей вместе со взрослыми.
Target 1:1: by 2015, halt all forms of exploitation of young people through work and the denial of their rights to leisure in a manner that is consistent with article 31 of the Convention on the Rights of the Child Показатель 1:1: к 2015 году положить конец всем формам эксплуатации молодых людей через работу и отказу им в правах на досуг в соответствии со статьей 31 Конвенции о правах ребенка
Further enforcement and cooperation are still required from all States involved to bring such activities to a halt. По-прежнему необходимы дополнительные меры со стороны всех соответствующих государств в целях обеспечения соблюдения соответствующих положений и укрепления сотрудничества, с тем чтобы положить конец таким видам деятельности.
The tragedy in Bosnia has been further aggravated by the failure of the international community to take effective measures to bring these to a halt. Трагедия в Боснии усугубляется также тем, что международное сообщество не приняло эффективных мер для того, чтобы положить конец этому.
If the Assembly is serious about protecting species, it must halt all destruction of remaining old growth and primary rainforests, wherever they are found. Если Ассамблея действительно желает защитить фауну и флору, она должна положить конец ликвидации сохранившихся еще старых и основных дождевых лесов, где бы они ни находились.
Major efforts have been undertaken to address illegal, unregulated and unreported fishing for toothfish in the Southern Ocean, but further enforcement and cooperation are still required from all States involved to bring such activities to a halt. Были приложены значительные усилия для решения вопросов незаконного, неконтролируемого и нарушающего требования отчетности лова клыкача в Южном океане, однако, чтобы положить конец этой деятельности, необходимо, чтобы все соответствующие государства продолжали осуществлять правоприменительную деятельность и сотрудничество.
The position of the United States and the United Kingdom on this issue is one that they maintain in total isolation, and indeed many voices have been raised in the United Kingdom and the United States themselves demanding a halt to this unjustified aggression. Позиция Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства по этому вопросу обрекла их на полную изоляцию, причем даже в самих этих странах многие требуют положить конец этой ничем не оправданной агрессии.
If a pest attack breaks out in a block of one clone, a now common practice in well managed plantations is to let the attack run its course and let predators from the set-aside area help halt the pest outbreak. Сейчас на хорошо устроенных плантациях широкое применение получила практика, когда при нашествии вредителей на участки, засаженные одним клоном, событиям дают развиваться своим чередом в надежде на то, что естественные враги вредителей, обитающие на оставленных нетронутыми участках позволят положить конец нашествию вредителей.
99.55 Take measures to properly handle the case of alleged torture and ill-treatment in the military and police and to put a halt to discrimination and violence against women (Republic of Korea); 99.55 принять меры, с тем чтобы надлежащим образом расследовать утверждения о применении пыток и неправомерного обращения в вооруженных силах и полиции, а также положить конец дискриминации и насилию в отношении женщин (Республика Корея);
Comprehensive peace, over and above peace among human beings, also calls for peace between mankind and nature, which in turn requires that mankind bring to a halt the systematic devouring of nature and instead emphasizes the coordination of man and nature. Всеобъемлющий мир, и прежде всего мир в отношениях между людьми, также требует мира в отношениях между человечеством и природой, что, в свою очередь, требует от человечества положить конец систематическому уничтожению природы и подчеркивает необходимость координации между человеком и природой.
Step up its institutional and operational capacity with respect to the administration of justice in order to bring a halt to impunity and to comply with international human rights instruments (Canada); укрепить институциональный и оперативный потенциал в области отправления правосудия, с тем чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить соблюдение положений международных договоров в области прав человека (Канада);
109.25. Halt immediately reported human rights violations by military and police officers and a general climate of impunity in Papua (Japan); 109.25 немедленно положить конец нарушениям прав человека, которые, как сообщается, совершают военнослужащие и полицейские, и общей ситуации безнаказанности в Папуа (Япония);
The Lebanese Government respectfully draws your attention to the seriousness of this aggression and requests you to take the appropriate measures to put a halt to such violations. Правительство Ливана обращает Ваше внимание на серьезный характер таких агрессивных действий и просит Вас вмешаться с целью положить конец таким нарушениям.
It should be noted, however, that the President of the Central African Republic has given signs of trying to put a halt to this trend by recently dismissing 34 military officers and soldiers accused of involvement in such violations. Следует, однако, отметить, что президент Центральноафриканской Республики продемонстрировал намерение положить конец этой тенденции, уволив недавно 34 офицера и солдат, обвиняемых в причастности к таким нарушениям.
Our priority is to put an end to the proliferation of harmful and criminal breaches of law and the repeated tragedies which, replaying themselves again and again and bringing advances on the continent to a grinding halt, discredit us severely. Первостепенная задача состоит в том, чтобы положить конец губительному и преступному росту числа правонарушений и повторению трагедий, тормозящих развитие нашего континента и серьезно подрывающих доверие к нам.