The Democratic Republic of the Congo and MLC, as de facto authorities, must respect the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo, halt the human rights violations and secure better protection of vulnerable groups. |
Демократическая Республика Конго и ДОК, власти де-факто, должны соблюдать принцип суверенитета Демократической Республики Конго, положить конец нарушениям прав человека и обеспечить более эффективную защиту находящихся в уязвимом положении групп населения. |
Indeed, the United Nations, and particularly the Secretary-General of the Organization, has a fundamental responsibility to discharge in rejecting these unilateral measures and in taking all necessary and appropriate steps to bring these policies and practices to a halt. |
В действительности, Организация Объединенных Наций, и в частности ее Генеральный секретарь, несут первостепенную ответственность за то, чтобы отвергнуть эти односторонние меры и принять все необходимые надлежащие меры, для того чтобы положить конец этой политике и практике. |
The Kosovo Albanian leaders should react and bring a halt to these activities. |
Косовским албанским лидерам необходимо принять меры и положить конец такой деятельности. |
That situation must be expeditiously brought to a halt. |
Этой ситуации следует немедленно положить конец. |
Now is the time to call a halt to terrorism, with its corrosive effect on our social and religious foundations. |
Сейчас пришло время положить конец терроризму с его разрушительными для наших социальных и религиозных основ последствиями. |
He urges you to intervene to bring a halt to these acts of aggression. |
Он настоятельно просит Вас вмешаться и положить конец этим актам агрессии. |
All Allies stand united in this action and in our determination to bring a halt to violence in Kosovo and to prevent further humanitarian catastrophe. |
Все союзники едины в этих действиях и в своей решимости положить конец насилию в Косово и предотвратить дальнейшую гуманитарную катастрофу. |
Only a long-term regional solution restoring confidence and security would bring a halt to the current conflict. |
Только долгосрочное региональное решение, обеспечивающее восстановление доверия и безопасности, позволит положить конец нынешним конфликтам. |
In order to eliminate nuclear weapons, however, it is absolutely imperative that we end their production and halt the nuclear arms race. |
Но ведь для ликвидации ядерного оружия надо непременно положить конец его производству и остановить гонку ядерных вооружений. |
This must include a halt to all illegal practices also aimed at altering the demographic composition of the City in grave breach of international humanitarian law and relevant United Nations resolutions. |
Израиль должен положить конец всем незаконным действиям, направленным на изменение демографического состава этого города в нарушение международного гуманитарного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
A particularly firm response from the international community is urgently needed in order to bring a halt to these practices which lead to grave violations of human rights and discriminatory acts. |
Соответственно срочно необходима самая решительная реакция со стороны международного сообщества, чтобы положить конец практике, которая сопряжена с серьезными нарушениями прав человека и дискриминацией. |
We would have enough resources to win the war against hunger, end conflicts, stop communicable diseases, provide clean drinking water, broaden educational access, and halt climate change. |
У нас было бы достаточно ресурсов для того, чтобы одержать победу в борьбе против голода, положить конец конфликтам, остановить распространение инфекционных заболеваний, обеспечить людей чистой питьевой водой, повысить уровень образования и предотвратить климатические изменения. |
Are you here to put a halt to this stuff? |
Вы здесь, чтобы положить конец этим проблемам? |
It was imperative to bring the violence to a halt and then to restart the political process in order to reach a political compromise. |
Необходимо положить конец насилию и затем возобновить политический процесс для достижения политического компромисса. |
Despite its shortcomings, Pakistan supported the CTBT because it can halt nuclear escalation in our region and prevent the nuclear Powers from developing new kinds of nuclear weapons. |
Несмотря на его недостатки, Пакистан поддержал ДВЗЯИ потому, что благодаря ему можно положить конец гонке ядерных вооружений в нашем регионе и лишить ядерные державы возможности разрабатывать новые виды ядерного оружия. |
We should all work together to put a halt to the Security Council's encroachment on the mandate of the General Assembly, and even enhance that mandate. |
Нам всем следует совместно стараться положить конец посягательствам Совета Безопасности на мандат Генеральной Ассамблеи и даже укрепить этот мандат. |
108.59 Continue to implement preventive and legal measures to put a halt to ritual infanticide (Romania); |
108.59 продолжать осуществление превентивных и правовых мер с тем, чтобы положить конец ритуальным детоубийствам (Румыния); |
It is incumbent on the international community, including the Security Council, to act collectively and responsibly to bring a halt to this illegitimate situation. |
Международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно действовать сплоченно и ответственно, с тем чтобы положить конец этой незаконной ситуации. |
To do this we have to bring a halt to the organized crime of weapons profiteering and the CD has a role to play. |
Чтобы сделать это, нам надлежит положить конец организованной преступности оружейной спекуляции, и тут свою роль должна сыграть КР. |
Efforts must be exerted, including by the United Nations Security Council, to bring a halt to these violations, to stem the deterioration of the situation on the ground and to preserve and seize forthwith the dwindling opportunity that remains to achieve the two-State solution for peace. |
Необходимы усилия, в том числе со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец этим нарушениям, остановить ухудшение положения на местах и сохранить и без промедления использовать исчезающую возможность достижения мира на основе сосуществования двух государств. |
The crimes committed against this people are a weight on the conscience of mankind as a whole and demonstrate clearly the failure of the international community to put a halt to this tragedy. |
Преступления, совершенные против этого народа, ложатся бременем на сознание человечества в целом и ясно свидетельствуют о том, что международное сообщество не может положить конец этой трагедии. |
The letter requests that you intervene immediately and effectively to bring a halt to these oppressive actions, which constitute a flagrant violation of the Charter of the United Nations and of international law. |
В письме к Вам обращается просьба принять неотложные и эффективные меры, с тем чтобы положить конец этим жестоким акциям, которые представляют собой вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
AI recommended that Greece halt the administrative detention of asylum-seekers and irregular migrants for immigration purposes other than in the most exceptional circumstances, and that it immediately end the practice of detaining unaccompanied children. |
МА рекомендовала Греции прекратить административные задержания просителей убежища и мигрантов с неурегулированным статусом в иммиграционных целях, кроме как в самых исключительных обстоятельствах, и незамедлительно положить конец практике задержания несопровождаемых детей. |
Continue its efforts to put a halt to all negative cultural practices and stereotypes that discriminate against women (Azerbaijan); |
96.30 продолжать усилия с целью положить конец любой негативной культурной практике и стереотипам, которые дискриминируют женщин (Азербайджан); |
We call on the Justice and Equality Movement, the Sudan Liberation Movement and the Government of the Sudan to bring hostilities to a complete halt in Darfur as soon as possible. |
Мы призываем Движение за справедливость и равенство, Освободительное движение Судана и правительство Судана как можно скорее положить конец всем военным действиям в Дарфуре. |