Английский - русский
Перевод слова Halt
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Halt - Положить конец"

Примеры: Halt - Положить конец
It is worth remembering that an end to the armed conflict would bring about a substantial reduction in human rights violations and halt breaches of international humanitarian law. Необходимо сознавать, что прекращение вооруженного конфликта позволило бы значительно сократить количество нарушений прав человека и положить конец нарушениям международного гуманитарного права.
The Committee expressed its grave concern at the continuing illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo by the occupation forces and appealed for an immediate halt to these practices. Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжения незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго оккупационными силами и призвал незамедлительно положить конец этой практике.
The decree, however, did nothing to bring to a halt the spread of negative female and male role stereotypes. Однако в этом приказе не было ничего, что могло бы положить конец распространению негативных стереотипов в отношении роли мужчин и женщин.
107.29. Immediately halt all violations of international human rights and humanitarian law by the security forces (Sweden); 107.29 незамедлительно положить конец всем нарушениям международного права прав человека и гуманитарного права силами безопасности (Швеция);
It is our hope that it will empower the General Assembly to pursue an immediate halt to the suffering of our Libyan brothers. Мы надеемся, что он расширит возможности Генеральной Ассамблеи в плане продолжения усилий, направленных на то, чтобы незамедлительно положить конец страданиям наших ливийских братьев.
The European Union calls upon the Government of Burundi to call a halt to the policy of forced removals and to allow the people to return to their property as quickly as possible. Европейский союз призывает правительство Бурунди положить конец политике насильственного переселения людей и позволить перемещенным лицам вернуться в свои жилища в кратчайшие сроки.
Mr. Edmond (Haiti) said that the adoption of the Rome Statute showed the international community's determination to call a halt to the reign of terror and impunity. Г-н ЭДМОНД (Гаити) говорит, что принятие Римского статута свидетельствует о решимости международного сообщества положить конец террору и безнаказанности.
In his briefing, the Secretary-General informed members about his contacts with the leaders of the region and called on the international community to accelerate efforts to immediately halt the escalation. В ходе брифинга Генеральный секретарь информировал членов Совета о своих контактах с лидерами региона и призвал международное сообщество активизировать усилия с целью немедленно положить конец эскалации.
I call upon all parties to the conflict in the Philippines to immediately halt all grave violations against children and to put in place measures to prevent further such violations. Я призываю все стороны в конфликте на Филиппинах незамедлительно положить конец всем серьезным нарушениям в отношении детей и принять меры для недопущения подобных нарушений в дальнейшем.
Change within the corrections system is also being delivered through a large capital renewal project that will eliminate economic inefficiencies and halt the structural deterioration of the province's correctional facilities. Существенным вкладом в преобразование системы исправительных учреждений является и крупный проект обновления капитальных фондов, который позволит устранить экономическую неэффективность и положить конец структурной деградации исправительных учреждений провинции.
We in Yemen join the other countries of the world in calling for an end to this aggression that Belgrade supports, and for a halt to the genocidal atrocities perpetrated by the Serb aggressors in Bosnia and Herzegovina. Йемен вместе с другими странами мира призывает прекратить эту агрессию, которую поддерживает Белград, а также положить конец геноциду и жестокостям, которые осуществляют в Боснии и Герцеговине сербские агрессоры.
I appeal to the parties concerned in Bosnia and Herzegovina to respond immediately to the successive resolutions of the Security Council and halt the senseless carnage of innocent people. Я обращаюсь к заинтересованным сторонам в Боснии и Герцеговине с призывом незамедлительно откликнуться на целый ряд резолюций Совета Безопасности и положить конец бессмысленному уничтожению ни в чем не повинных людей.
The European Union is particularly concerned that Yugoslav army shelling has allegedly violated the international border and demands from the Serbian and Yugoslav authorities an immediate halt to such action. Европейский союз особо обеспокоен тем, что в результате произведенного югославской армией обстрела предположительно была нарушена международная граница, и требует от сербских и югославских властей немедленно положить конец подобным действиям.
As a first step, Member States should immediately halt the worst forms of child labour and enhance the protection afforded children by bringing their national legislation into line with the relevant conventions of the International Labour Organization (ILO). В качестве первого шага государствам-членам следует незамедлительно положить конец применению наиболее возмутительных форм эксплуатации детского труда и принять меры по усилению защиты детей посредством согласования своего национального законодательства с соответствующими конвенциями Международной организации труда (МОТ).
Guarantee the peace, integrity and demilitarization of indigenous territories, and call a halt to military intervention, human rights violations and security policies and programmes affecting indigenous peoples. Гарантировать мир, целостность и демилитаризацию территорий коренных народов и положить конец военному вмешательству, нарушениям прав человека и политике и программам в области безопасности, затрагивающим коренные народы.
With regard to implementing and strengthening efforts aimed at the non-proliferation of weapons of mass destruction, my country attaches great importance to Security Council resolution 1540, which called on all countries to combat and halt the proliferation of WMDs and their means of delivery. Что касается осуществления и укрепления мер, направленных на обеспечение нераспространения оружия массового уничтожения, моя страна придает большое значение резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем странам противостоять и положить конец распространению ОМУ и средств их доставки.
Following the meeting, the President issued a press statement, on behalf of members of the Council, demanding an immediate halt to the practice of violence and intimidation carried out by the militias. После заседания Председатель по поручению членов Совета выпустил заявление для печати, в котором он потребовал незамедлительно положить конец практике насилия и запугивания, осуществляемой боевиками.
We demand the immediate demilitarization in and near indigenous lands and territories and a halt to human rights violations against indigenous peoples. Мы требуем незамедлительно провести демилитаризацию земель и территорий коренных народов и прилегающих к ним районов, а также положить конец нарушениям прав человека коренных народов.
I also repeat my urgent call on all Lebanese parties to immediately halt all efforts to re-arm and engage in weapons training, and to return instead to dialogue and conciliation as the only viable method of settling issues and resolving the ongoing political crisis. Я также обращаюсь с моим настоятельным призывом ко всем ливанским сторонам незамедлительно положить конец всем усилиям по перевооружению и осуществлению боевой подготовки и вместо этого возобновить диалог и примирение, ибо это является единственным реальным способом для разрешения проблем и урегулирования нынешнего политического кризиса.
The Council demands an immediate halt to all acts of violence, especially those directed against civilians, as well as the infiltration of displaced persons camps by armed elements, and that those responsible for the violations of international humanitarian law be brought to justice. Совет требует немедленно положить конец всем актам насилия, особенно в отношении гражданского населения, а также проникновению вооруженных элементов в лагеря перемещенных лиц и отдать в руки правосудия ответственных за нарушения международного гуманитарного права.
The Group and the Special Representative of the Secretary-General held discussions on 10 February 2010, in which the Group reiterated its call for a halt to announced inspections. Группа и Специальный представитель Генерального секретаря провели 10 февраля 2010 года обсуждение, в ходе которого Группа повторила свой призыв положить конец объявляемым инспекциям.
Para. 16: Immediate halt to the demolition of property and homes in the Occupied Territories (arts. 7, 12, 17 and 26). Пункт 16: Немедленно положить конец практике уничтожения имущества и домов на оккупированных территориях (статьи 7, 12, 17 и 26).
(b) That it is the political will of those involved with the networks that would halt the illegal exploitation of resources in the DRC and that the Lusaka, Pretoria and Luanda Agreements do not address the economic component of the conflict (Para 152). Ь) что политическая воля тех, кто участвует в деятельности сетей, может положить конец незаконной эксплуатации ресурсов в Демократической Республике Конго и что в Лусакском, Преторийском и Луандском соглашениях экономический компонент конфликта отражения не получил (пункт 152).
We can only ask: What did the international community fail or omit to do so as to call a halt to this drug problem that is destroying our world? Остается лишь задаться вопросом: что же международное сообщество не смогло сделать или не сделало для того, чтобы положить конец этой проблеме наркотиков, разрушающей наш мир?
The sale of the arms to the Greek Cypriot side by the Russian Federation is also in direct contravention of numerous Security Council resolutions that call for a halt in military proliferation on the island. Продажа Российской Федерацией оружия греческо-киприотской стороне является также прямым нарушением целого ряда резолюций Совета Безопасности, которые призывают положить конец распространению оружия на острове.