They imply obligations to all those within a generation, and also to those yet unborn, encompassing the idea of solidarity with humanity and its ecological habitat. |
Эти принципы предполагают наличие обязательств у всех представителей любого - в том числе еще не существующего - поколения, увязывая в рамках идеи солидарности человечество с его экологической средой обитания. |
Lake Geneva is a deep lake; the mean depth is 152.7 m and the maximum depth 309.7 m. It represents a privileged habitat and recreation area. |
Женевское озеро является глубоководным; его средняя глубина составляет 152,7 м, а максимальная - 309,7 м. Оно является привилегированной средой обитания и местом отдыха. |
Aware that arid, semi-arid and dry sub-humid areas together account for a significant proportion of the Earth's land area and are the habitat and source of livelihood for a large segment of its population, |
сознавая, что на долю засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов в совокупности приходится значительная доля поверхности суши Земли и они являются средой обитания и источником средств к существованию для значительной доли ее населения, |
(b) Definition of the modalities concerning respect for customary law and all matters related to the habitat in the discharge of municipal functions, taking into consideration, where necessary, the situation of linguistic, ethnic and cultural diversity of the municipalities; |
Ь) формы соблюдения норм обычного права и всего, что связано со средой обитания, при осуществлении муниципальных функций с учетом, в соответствующих случаях, языкового, этнического и культурного многообразия муниципий; |
◦ "Assessment of the quality of lands which the traditional habitat of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East of the Russian Federation", Moscow, 2008 |
◦ «Оценка качества земель, являющихся исконной средой обитания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации», М., 2008 |
We must have crossed through its habitat at some point, perhaps while we were running through the Basilisk field. |
Мы могли пересекаться с его средой обитания, возможно когда проезжали по Василисковому Полю. |
Even in the late Cretaceous period, much of this area was desert, or at least very dry, habitat. |
Даже в позднем меловом периоде бо́льшая часть этого региона была пустыней или, по крайней мере, очень сухой средой обитания. |
The woodlands of Sharr are habitat to 86 vascular plants of international significance, while the Albanian Alps house 128 endemic species. |
Редколесья Шар-Планины является средой обитания 86 видов сосудистых растений, в то время как Северо-Албанские Альпы являются домом для 128 эндемичных видов. |
The lyrebird has been featured as a symbol and emblem many times, especially in New South Wales and Victoria (where the superb lyrebird has its natural habitat), and in Queensland (where Albert's lyrebird has its natural habitat). |
Лирохвост много раз изображался в качестве символа или эмблемы, особо стоит отметить Новый Южный Уэльс и Викторию (которые являются естественной средой обитания большого лирохвоста) и Квинсленд (являющийся естественной средой обитания альбертова лирохвоста). |
Quite often source of infection is foodstuff in a crude kind because some of them can serve as a habitat of dwelling of pathogenic microorganisms or borrow them from the infected animals. |
Нередко источником заражения являются сами пищевые продукты в сыром виде, так как некоторые из них могут служить естественной средой обитания патогенных микроорганизмов или заимствовать их от инфицированных животных. |
It resulted in setting aside natural habitat in contractually protected areas and also entailed a change in farming practices to enhance the suitability of vineyards as a habitat, stimulating biodiversity, and reduce negative impacts in and outside vineyards. |
Благодаря этой инициативе были заключены договоры по резервированию земель для сохранения естественной природной среды и осуществлено изменение методов возделывания культур для того, чтобы виноградники становились средой обитания, что повышало бы биоразнообразие и снижало бы влияние негативных факторов как в самих виноградниках, так и за их пределами. |
Parque nacional Cerro Hoya was established on October 2, 1984 and is home of most of the remaining jungle habitat in the Azuero region and is also habitat for a number of endangered species. |
Национальный парк Серро Хойя был создан 2 октября 1984 года и является родиной большинства оставшихся обитателей джунглей в регионе Асуэро, а также средой обитания для ряда исчезающих видов. |