| Well. You got guts. Honey. | Хорошо, тебе выпустят кишки, детка. |
| The girls'd have my guts for garters. | Иначе девчонки из меня все кишки вынут. |
| Sick as a dog, just puking his guts out. | Ему было ужасно плохо, он буквально выблевал свои кишки |
| Her guts for her throat. | Её кишки для горла. |
| Even Claymores will die if I punch through their guts! | если ей кишки на кулак намотать! |
| Cermak's real accomplishments - defeating Big Bill Thompson and bringing the city's factions together, things that took real guts. | Реальные достижения Чермака в том, что он победил на выборах "Большого Билла" Томпсона и свел вместе городские группировки, поступки, которые требовали истинного мужества. |
| I can't believe no one else had the guts to vote against holding the diamond ceremony. | Не могу поверить, что ни у кого не хватило мужества проголосовать против этой бриллиантовой церемонии. |
| thanks for having the guts to play Nancy one last time. | "спасибо, что ты набралась мужества сыграть Нэнси последний раз." |
| Ladies and gentlemen, our country is divided like never before, and we all know that only one man has the guts to say what we're all thinking. | Дамы и господа, наша страна разобщена как никогда, и лишь одному человеку хватает мужества говорить то, что каждый из нас думает. |
| Rocky! You've had the privilege of witnessing the greatest exhibition of guts and stamina in the history of the ring. | Вы видели сейчас самый потрясающий спектакль... мужества и стойкости в истории бокса. |
| I'm not so sure guts is the right word. | Не уверен, что мужество - верное слово. |
| The point is, a man doesn't need to read if he's got the guts to fight | Мужчине совершенно ни к чему читать, если у него есть мужество сражаться. |
| Takes guts to do that. | Для этого требуется мужество. |
| Takes some guts to show up in here. | Требуется большое мужество, чтобы прийти сюда. |
| I'd like once for a sweepstakes company to have some guts. | Я бы хотел увидеть в лотерее мужество организаторов хотя бы раз. |
| But he has no guts to write such a thing. | Но у него кишка тонка написать такое. |
| He has no guts to overturn the game. | У него кишка тонка, чтобы прекратить эту игру. |
| What I just said... people afraid to say things... no guts to say the things that are real or something... to not do that. | При первой встрече мы трусим... Кишка тонка, чтобы показать себя всю, какая ты есть. |
| OK, and remember, if anyone laughs at you, it's because they haven't the guts to do it themselves. | Хорошо, и запомните: если кто хихикает, то у него кишка тонка самому выйти на сцену. |
| That's because you never had the guts to go out into the world and stake your own claim! | Это потому что у тебя кишка тонка, для того чтобы делать деньги! |
| With him, And I'd puke my guts out. | Еще один день с ним, и я бы выблевала свои внутренности. |
| Out of my love for you, Stephen, I have prised guts out of dying men to discover your future. | Только из любви к тебе, Стивен, я добыл внутренности умирающих, чтобы открыть тебе будущее. |
| Giddy's guts would be good for that. | Внутренности Гидди вполне сойдут. |
| Please don't have him be in a ditch somewhere, or squished between two trains, and his body mangled, so if they move the trains, all his guts and bodily fluids and organs spill out. | Пожалуйста, не бросай его в канаву и не расплющивай между двумя поездами в бесформенную массу. Чтобы, когда растащат поезда его внутренности, телесные жидкости и органы валялись на земле. |
| Start with some blood and guts, a pinch of sympathy for the poor victims... and then top it off with moral outrage. | Начать со слов про кишки и внутренности, щёпотка сочувствия бедным жертвам, и завершает всё праведный гнев. |
| Not even in the soul, but in the guts. | Не в голове, не в душе, а в кишках. |
| You'll hang by the guts of the police. | Вас повесят на кишках полиции. |
| Talking about my guts? | Говорите о моих кишках? |
| It's like my heart shrivelled inside my guts | Моё сердце сохло в моих кишках. |
| One thing I could never stand... was to see a filthy, dirty old drunkie... howling away at the filthy songs of his going "blerp blerp" in between... as it might be a filthy, old orchestra in his stinking guts. | Я всегда терпеть не мог, ...когда старый грязный алкаш... орущий такую же старую и грязную песню своих предков... перемежая куплеты икотой... как будто у него в кишках имеется такой же старый вонючий оркестр. |
| We need... we need more guts. | Нам надо... надо больше кишок. |
| Are they really made from cat guts? | Их действительно делают из кошачьих кишок? |
| I'm a countess with a lot of dough, and if that's your wife, she's a tub of guts. | Я настоящая графиня с большими бабками, а если это твоя жена, то она мешок кишок. |
| If you had as much brains as you have guts, what a clever fellow you'd be. | Если бы у тебя было столько же мозгов, сколько кишок, каким бы ты был умным парнем. |
| Some guts splattered in my mouth while I was killing my way in here. | А то наглоталась кишок... пока сюда прорубалась. |
| Those fish guts smell particularly foul this evening. | Эти рыбьи потроха воняют почти весь вечер. |
| I'd tear his guts out, the little swine! | Я бы вырвал его потроха, вот маленькая свинья. |
| Give me rats and bats and lungs and guts and flesh! | Дайте мне крыс и мышей, лёгкие и потроха, и плоть! |
| Chucking your guts up in a pub toilet is about as real as it gets. | Выблёвывать потроха в сортире паба - это предельно реально. |
| But as soon as I got depressed, I got "undepressed"... 'cause as I was cleaning the gleaming guts off my windshield... I thought of the name for the drug - Gleemonex! | Но как только я впал в депрессию, я из нее выпал... потому что, когда я счищал глистатые потроха с ветрового стекла... я придумал название лекарства - Глимонекс! |
| It takes guts to make change. | Для перемен нужна смелость. |
| Takes guts to kiss a guy like that. | Надо иметь смелость, чтоб целоваться с таким типом. |
| To survive on this ship... I need to show I've got guts. | На этом корабле помогут выжить лишь смелость да везение. |
| Strength, guts or courage? | Сила, стойкость, смелость? |
| Have some guts make a decision. | Имей смелость принять решение. |
| I hear that your heart actually cooks and you puke up your melted guts. | Я слышала твоё сердце пропекается и тебя рвёт твоими же расплавленными кишками. |
| As for the rest of you, I'll tear off your skin like wrapping paper and deck the halls with your guts. | С остальных я сдеру кожу, как обёрточную бумагу... и устелю комнаты вашими кишками. |
| This place used to be wall-to-wall fish guts. | Кишками все было завалено доверху. |
| I've been hoping you'd send me somebody with a little guts. | Я боялся, ты пришлёшь мне кого-нибудь со слабыми кишками. |
| Any man brave enough to fight with his guts... strapped on him can drink from my canteen. | Любой человек, храбрый настолько, что сражается с выпущенными кишками... имеет право пить из моей фляги. |
| You're not the one who carved my guts out. | Не ты же вспорола мне живот. |
| He done me in the guts! (laughter) | Воткнул мне нож в живот! |
| Help me, my guts. | Помогите, мой живот. |
| You want a bullet in your guts, is that it? | Захотел получить пулю в живот? |
| Any abdominal strain and she could pop her guts right into her left lung. | Если она напряжет живот, то ее кишки уйдут к левому легкому. |
| I tried the good life all right, but my guts is bad turning always sour. | Я пробовал жить достойно, но нутро мое плохо склонно к гниению. |
| You have any idea the guts it takes to pull that off? | Вы хоть представляете какое нутро нужно, чтобы провернуть это? |
| That's important to you, isn't it - guts? | Это важно для вас, верно - нутро? |
| You can feel his touch like sandpaper... rub down your back and scar your guts. | Он касается тебя, как наждачная бумага... царапает спину, рвет нутро. |
| It's a good thing you have someone to pour your guts out to | Хорошо, когда есть человек, на которого можно излить своё нутро. |
| I mean, you got guts, man. | У тебя кишка не тонка, парень. |
| Qne on one if you really have guts | Один на один, если кишка не тонка. |
| I've got to show him it isn't a matter of guts. | Я должен показать, что у меня кишка не тонка. |
| But would he have enough guts to eat a bullet before he'd help someone vaporize a whole city? | Но не тонка ли его кишка для того, чтобы проглотить пулю? . пока он поможет кому-нибудь взорвать целый город? |
| Doesn't lack for guts. | Кишка у нее не тонка. |
| Well, you do have guts. | А у тебя есть сила воли. |
| You know, if I had the guts, | Знаете, будь у меня сила воли, |
| And you got guts. | И у тебя есть сила воли. |
| There are very few mistakes that can't be corrected... if you got the guts. | которые невозможно исправить... если только у тебя есть сила воли. |
| If you got the guts. | Если есть сила воли. |
| And all you need... are the guts to let it in. | И все что тебе нужно... это храбрость принять его. |
| A pinch like that, it's not brain that counts, it's guts. | При таком раскладе, главное не мозги, а храбрость. |
| If only we can find the guts. | Если только мы сможем найти в себе храбрость. |
| The courage lies with a man who has the guts to say no to a fast food restaurant and eat a salad instead. | Храбрость - в человеке, который посмел сказать "нет" забегаловке и съесть салад вместо этого. |