In the context of subregional stability, Sierra Leone's relationship with its neighbours, including Guinea, remained cordial, and the Sierra Leone Government indicated that it will again seek resolution of the Yenga border dispute with the newly elected Guinean Government. |
В контексте субрегиональной стабильности отношения Сьерра-Леоне с ее соседями, включая Гвинею, оставались теплыми, и правительство Сьерра-Леоне указало, что оно будет вновь стремиться к урегулированию пограничного спора относительно деревни Енга с новым избранным правительством Гвинеи. |
I would also like to take this opportunity to express the Guinean people's gratitude to all bilateral, regional and multilateral development partners for their valuable contribution to the national development effort. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить всем двусторонним, региональным и многосторонним партнерам по развитию благодарность народа Гвинеи за их ценный вклад в наши национальные усилия по развитию страны. |
With regard to Mr. Diallo's individual rights, the Court found that Guinea had standing to seek to protect those rights, since Mr. Diallo had Guinean nationality. |
Суд определил, что в отношении индивидуальных личных прав г-на Диалло Гвинея имела право добиваться защиты этих прав, поскольку г-н Диалло являлся гражданином Гвинеи. |
We will respect all the commitments made by my Government, whether related to peacebuilding, policy dialogue, poverty reduction and the creation of conditions conducive to economic growth and well-being of the Guinean people. |
Мы намерены выполнить все обязательства, взятые моим правительством, и в области миростроительства и налаживания политического диалога, и в области сокращения масштабов нищеты и создания условий, способствующих экономическому росту и повышению благосостояния народа Гвинеи. |
AI further noted that in violation of both Equatorial Guinean law and international law, defendants were often tried in their absence; sometimes even when they were known to be detained in Equatorial Guinea. |
Помимо этого, как отмечает МА, вопреки законодательству Экваториальной Гвинеи и нормам международного права нередки заочные суды, иногда даже в тех случаях, когда известно, что подсудимый задержан на территории Экваториальной Гвинеи. |
They are protected respectively by articles 3 and 5 of the Universal Declaration of Human Rights, articles 6 and 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, ratified by the Republic of Guinea in 1978, and article 6 of the Guinean Constitution. |
Они защищены соответственно статьями З и 5 Всеобщей декларации прав человека, статьями 6 и 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, ратифицированного Гвинейской Республикой в 1978 году, и статьей 6 Конституции Гвинеи. |
The already fragile human rights situation in Sierra Leone has been exacerbated by cross-border rebel attacks into Guinea and, in turn, by retaliatory shelling and cross-border attacks by the Guinean army. |
И без того взрывоопасное положение в области прав человека в Сьерра-Леоне еще более усугублялось нападениями повстанцев на территорию Гвинеи и, в свою очередь, ответным артиллерийским огнем и атаками гвинейской армии. |
The delegation pointed out that the blossoming of associations, unions and non-governmental organizations marked an important stage in the history of Guinea, a process that ultimately led to the establishment of the National Human Rights Directorate and the Guinean Observatory for Human Rights. |
Делегация указала, что бурное проявление ассоциаций, союзов и неправительственных организаций явилось свидетельством важного этапа в истории Гвинеи - процесса, который в конечном итоге привел к созданию Национального директората по правам человека и Гвинейской организации по наблюдению за соблюдением прав человека. |
The Group is of the opinion that the Kimberley Process should assist the Government of Guinea in strengthening its internal control systems with respect to the issuance of Guinean Kimberley Process origin certificates, including enhanced Customs vigilance at the borders and ports of entry. |
Группа придерживается того мнения, что Кимберлийскому процессу следовало бы оказать помощь правительству Гвинеи в укреплении внутренних систем контроля в отношении выдачи гвинейских сертификатов происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса, включая повышение уровня бдительности таможенных служащих на границах и в портах ввоза. |
It is one of only three species within the single Orthonyx genus; the other two are the chowcilla (Orthonyx spaldingii) from northern Queensland and the New Guinean logrunner (Orthonyx novaeguineae) from Papua New Guinea. |
Два других - это черноголовая чаучилла (Orthonyx spaldingii) из северного Квинсленда и Orthonyx novaeguineae из Папуа - Новой Гвинеи. |
Moreover, the team provided support for the work of the Special Adviser to the Guinean President on the reform of the justice sector, particularly in relation to preparations for the presidential decree of 20 March, which established the National Steering Committee for Justice Sector Reform. |
Кроме того, эта группа поддерживала работу специального советника президента Гвинеи по реформе сектора правосудия, в частности в том, что касается подготовки президентского указа от 20 марта об учреждении Национального комитета по реформе сектора правосудия. |
Consider introducing corresponding amendments to EA to consider the enforcement of a sentence imposed under the domestic law of the requesting State, when extradition is refused because of the Papua New Guinean nationality of the person sought; |
следует рассмотреть возможность внесения соответствующих поправок в ЗВ для рассмотрения вопроса о приведении в исполнение приговора, вынесенного согласно внутреннему законодательству запрашивающего государства, в тех случаях, когда в выдаче отказано по той причине, что указанное в просьбе лицо является гражданином Папуа-Новой Гвинеи; |
"Assuming that RUF is also ready to comply with the above three principles, UNHCR also requests the RUF to make a declaration regarding refraining from taking any actions on the Guinean territory." |
При условии, что ОРФ также готов соблюдать три вышеупомянутых принципа, УВКБ также просит его членов сделать заявление о том, что они будут воздерживаться от любых действий на территории Гвинеи». |
Availing themselves of this right, numerous civic associations are frequently established in various parts of the country, as well as associations of economic operators in society, cultural associations (for example the Guinean Writers' Union), associations for nature enthusiasts, and so forth. |
Этим правом часто пользуются при создании ассоциации уроженцев того или иного населенного пункта страны, ассоциаций организованных хозяйствующих субъектов, культурных ассоциаций (Союз писателей Гвинеи), ассоциаций друзей природы и т.д. |
for the attention of the Trade and Development Board, the Generalized System of Preferences and the Committee on Rules of Origin, three (3) specimen signatures and stamps of officials authorized to certify the origin of Guinean export goods. |
вниманию Совета по торговле и развитию, участников всеобщей системы преференций и Комитета по правилам происхождения... три (З) образца подписей и оттиска печатей должностных лиц, уполномоченных удостоверять происхождение продукции, экспортируемой из Гвинеи. |
Guinean women are among the poorest of the poor: they are not only poor in the economic sense but they are also less powerful, if we consider their relative position in the decision-making process." |
Помимо того, что женщины Гвинеи являются самыми неимущими среди неимущих, они являются к тому же не только самыми обездоленными в экономическом плане, но и в наибольшей степени лишенными влияния, если принять во внимание их низкую представленность в процессе принятия решений...". |
Temporary surrender of Papua New Guinean nationals for purposes of trial is possible (s., EA). |
Допускается передача граждан Папуа-Новой Гвинеи для целей судебного разбирательства на определенный срок (статья 53 ЗВ). |
Extra-parliamentary action against colonialism also became more important; the party supported New Guinean and Algerian independence. |
Она также стала активней участвовать во внепарламентской борьбе против колониализма, поддерживая независимость Новой Гвинеи и Алжира. |
Many refugees and displaced persons fled Guinea to sections of the Lungi peninsula as they were subjected to continuous harassment while living within Guinean borders. |
Волна насилия на территории Гвинеи вынудили многих беженцев и перемещенных лиц бежать из Гвинеи в районы полуострова вблизи Лунги. |
Although Spain's commissioner general had extensive powers, the Equatorial Guinean General Assembly had considerable initiative in formulating laws and regulations. |
Несмотря на то, что Генеральный комиссар, обладавший широкими полномочиями, назначался испанскими властями, Генеральная Ассамблея Экваториальной Гвинеи получила значительные возможности для разработки законодательных актов. |
Those include the British, Chinese, American, Nigerian and Guinean Governments and the European Union. |
В их число входят правительства Великобритании, Китая, Америки, Нигерии и Гвинеи, а также Европейский союз. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить вице-президента Республики Сьерра-Леоне за его выступление. |
The Peacebuilding Commission and the Government agree to undertake a review of this statement of mutual commitments at six-month intervals from the date of its adoption by the Guinean configuration of the Peacebuilding Commission. |
Комиссия по миростроительству и правительство Гвинеи соглашаются проводить обзор выполнения данного Заявления о взаимных обязательствах каждые шесть месяцев с даты его утверждения структурой по Гвинее Комиссии по миростроительству. |
The forum was organized by the Government of Guinea, the United Nations Office for West Africa (UNOWA) and the United Nations Development Programme (UNDP), and was initiated during the process to secure the Guinean election of July 2010. |
Форум был проведен правительством Гвинеи, Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а идея его проведения возникла в рамках процесса по обеспечению безопасности на выборах в Гвинее в июле 2010 года. |
The Guinean presidency was conducted in full transparency. Briefings for the States non-members of the Council were held following informal consultations, the programme of work was updated regularly, and statements to the press were posted on the web site of the presidency. Africa |
Наконец, работа под председательством Гвинеи осуществлялась в условиях полной транспарентности и включала организацию - по завершении неофициальных консультаций - информационных встреч для представителей государств, не являющихся членами Совета Безопасности, регулярный пересмотр программы работы и размещение на веб-сайте Председателя заявлений для печати. |
Guinean civil society continues to display serious structural weaknesses and an inability to generate a network of institutions capable of maintaining its rights. |
Отмечается слабость организационной структуры гражданского общества Экваториальной Гвинеи, в котором отсутствуют институты, способные отстоять его права. |