The provisions of the various articles and others not cited in this report demonstrate clearly what the position of Guinean law is towards perpetrators of criminal acts. |
Положения этих различных статей, а также статей, не указываемых в настоящем докладе, дают достаточно полное представление о позиции законодательной власти Гвинеи по отношению к исполнителям уголовных преступлений. |
However, a foreign man who marries a Guinean woman may acquire Guinean nationality only by naturalization. |
Вместе с тем иностранец, вступающий в брак с гражданкой Гвинеи, может приобрести гвинейское гражданство только в результате натурализации. |
The Guinean Criminal Code determines the length of the penalty and the Guinean Code of Criminal Procedure defines the procedure to be followed. |
Таким образом, в Уголовном кодексе Гвинеи определяются сроки наказаний, а в Уголовно-процессуальном кодексе оговариваются соответствующие процедуры. |
In February, they assured the Guinean people of their readiness to collaborate with Guinean authorities in the implementation of the Protocols of the Mano River Union relating to security and cross-border problems in the interest not only of Guinea but also of Liberia and Sierra Leone as well. |
В феврале они заверили народ Гвинеи в своей готовности сотрудничать с гвинейскими властями в осуществлении протоколов Союза государств бассейна реки Мано, касающихся безопасности и трансграничных проблем в интересах не только Гвинеи, но также и Либерии и Сьерра-Леоне. |
Concurrent patrols along the borders between Liberia and Guinea are also being undertaken in close cooperation with Guinean security forces. |
Кроме того, в тесном сотрудничестве с силами безопасности Гвинеи проводится одновременное патрулирование вдоль либерийско-гвинейской границы. |
Guinean National Coalition for Women's Rights and Citizenship |
Национальная коалиция Гвинеи за права и гражданство женщин |
The decade-long bloody conflict claimed nearly 20,000 lives, mostly Papua New Guinean, on both sides of that conflict. |
За время кровавого конфликта, продолжавшегося 10 лет, с обеих сторон погибли 20000 человек, большинство из которых - жители Папуа - Новой Гвинеи. |
The Agency's motto is "Women Weaving Together" and they aim to rescue Bougainville/Papua New Guinean women's human rights and restore peace to ravaged communities. |
Девиз Агентства гласит: "Женщины, работающие сообща", а его цель состоит в том, чтобы защищать права женщин Бугенвиля/Папуа-Новой Гвинеи и восстанавливать мир в пострадавших от войны общинах. |
UNMIL also continued its cooperation with regional governments and entities to ensure a consistent approach on common areas of interest, including on security-related tasks, such as joint patrols with Guinean and Sierra Leonean security officials. |
МООНЛ также продолжила сотрудничество с региональными правительствами и организациями в целях выработки последовательного подхода к таким представляющим общий интерес направлениям работы, как задачи обеспечения безопасности, например организация совместного патрулирования с сотрудниками сил безопасности Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
As will no doubt be recalled, this case concerned alleged violations of the rights of Mr. Diallo, a Guinean citizen who settled in the Democratic Republic of the Congo in 1964 and founded two companies: Africom-Zaire and Africontainers-Zaire. |
Хотелось бы напомнить, что это дело касалось предполагаемых нарушений прав г-на Диалло, гражданина Гвинеи, который проживал в Демократической Республике Конго с 1964 года и основал две компании: «Африком-Заир» и «Африконтейнерз-Заир». |
Please provide information regarding the work of the Equatorial Guinean National Commission on Human Rights (EGNCHR) in promoting and protecting the economic, social and cultural rights protected under the Covenant. |
З. Просьба представить информацию о деятельности Национальной комиссии по правам человека Экваториальной Гвинеи (НКПЧЭГ) в области поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте. |
Her participation at the Conference of States Parties marked the first time in history that a Guinean Minister of Social Affairs participated in a high-level United Nations meeting on persons with disabilities. |
Ее присутствие на Конференции государств-участников знаменует беспрецедентное событие, поскольку министр социального обеспечения Гвинеи впервые участвует в Совещании высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам инвалидности. |
Because of widespread allegations of Guinean involvement, the Group took these allegations more seriously and visited Guinea three times, in May, August and September 2005, and met with government officials on each occasion. |
В связи с распространенными утверждениями об участии Гвинеи Группа отнеслась к этим утверждениям более серьезно и трижды посетила Гвинею - в мае, августе и сентябре 2005 года, каждый раз встречаясь с представителями правительства. |
Some concerns also continue to be expressed at the security situation along the border with Guinea, where some members of the Guinean armed forces were reportedly observed engaging in farming and hunting activities inside the territory of Sierra Leone. |
Определенную обеспокоенность также продолжает вызывать положение в плане безопасности вдоль границы с Гвинеей, где некоторые военнослужащие вооруженных сил Гвинеи, по сообщениям, были замечены в возделывании земли и охоте на территории Сьерра-Леоне. |
Pope John Paul II also took the time to visit Papua New Guinea to consecrate our first Papua New Guinean saint. |
Папа Иоанн Павел также нашел время посетить Папуа - Новую Гвинею и причислить к лику святых первого выходца из Папуа - Новой Гвинеи. |
The security environment along the border with Guinea is also of concern in the light of reports that some elements of the Guinean armed forces stationed in the area are harassing Sierra Leonean civilians. |
Обстановка в отношении безопасности вдоль границы с Гвинеей также вызывает обеспокоенность с учетом сообщений о том, что некоторые элементы вооруженных сил Гвинеи, дислоцированных в этом районе, предпринимают беспокоящие действия против гражданского населения Сьерра-Леоне. |
The initial statements of the South Africans were translated by one of the Equatorial Guinean co-defendants who, according to his own statement in court, also provided evidence against them. |
Первоначальные заявления южноафриканцев переводились одним из сообвиняемых из числа граждан Экваториальной Гвинеи, который, согласно его собственному заявлению в суде, также дал показания против них. |
Sir Michael Ogio, 74, Papua New Guinean politician, Governor-General (since 2010). |
Огио, Майкл (74) - государственный деятель Папуа - Новой Гвинеи, генерал-губернатор Папуа - Новой Гвинеи (с 2011 года). |
Although article 4 of the Guinean Constitution provided that men and women were "equal before the law", that provision did not preclude indirect discrimination against women. |
Несмотря на то что в статье 4 Конституции Гвинеи провозглашается, что мужчины и женщины "равны перед законом", это положение не препятствует косвенной дискриминации в отношении женщин. |
The conditions governing the transmission, acquisition, change, retention or loss of Guinean nationality, as established in the amended Civil Code of 1 January 1996, remain in force. |
Условия передачи, сохранения, приобретения, изменения или утраты гражданства Гвинеи продолжают действовать в том виде, как они установлены Гражданским кодексом, введенном в действие 1 января 1996 года. |
This period also saw a number of far-reaching judicial reforms, which enabled the Guinean justice system to improve personnel training and adapt legislation to the new liberal policy. |
За этот период было проведено коренное преобразование судебной власти, что позволило системе правосудия Гвинеи повысить уровень подготовки сотрудников и скорректировать законодательство в соответствии с новой либеральной политикой. |
During its three visits to Guinea, the Group tried to obtain copies of the Malian identity documents and the serial numbers of the arms seized by the Guinean military in April 2005, but was not provided with these despite a firm promise by the Ministry of Security. |
В ходе своих трех посещений Гвинеи Группа пыталась получить копии малийских идентификационных документов и серийные номера единиц оружия, захваченных гвинейскими военными в апреле 2005 года, однако, несмотря на твердое обещание со стороны министерства безопасности, они предоставлены не были. |
Acted as interlocuter between the Governments of Sierra Leone and Guinea on the issue of Guinean armed forces' occupation position at Yenga |
Выполнялись функции посредника между правительствами Сьерра-Леоне и Гвинеи по вопросу о гвинейских вооруженных силах, оккупировавших позицию в районе Йенга. |
Pursuing the probe into the exports from Moldova, the Monitoring Mechanism has requested the authorities of Guinea to verify the details regarding the end-user certificate said to have been issued by Guinean authorities. |
Расследуя факт экспорта оружия из Молдовы Механизм наблюдения обратился к властям Гвинеи с просьбой проверить подлинность сертификата конечного пользователя, якобы выданного гвинейскими властями. |
During its visit, the team met three times in Conakry with President Ahmad Tejan Kabbah and members of his Cabinet, who welcomed the proposals contained in my previous report, and with the Minister for Foreign Affairs of Guinea and other Guinean government officials. |
Во время своего визита группа три раза встречалась в Конакри с президентом Ахмадом Теджаном Каббой и членами его кабинета, которые приветствовали предложения, содержащиеся в моем предыдущем докладе, и с министром иностранных дел Гвинеи и другими должностными лицами гвинейского правительства. |