With no training programs for women and the cultural attitudes of both Papua New Guinean people and expatriate men ensure that women are effectively excluded from employment in logging operations. |
Отсутствие программ профессиональной подготовки для женщин и традиционное отношение к ним со стороны жителей Папуа-Новой Гвинеи и мужчин - иностранных специалистов практически лишает женщин возможности заниматься лесозаготовительной деятельностью. |
Soon thereafter, the aircraft took off and disappeared into the Guinean sky without a flight plan, without authorization and without answering numerous calls from the tower. |
Вскоре после этого самолет взлетел и скрылся в воздушном пространстве Гвинеи, не предоставив при этом плана полета, не получив разрешения и не отвечая на многочисленные запросы из командно-диспетчерского пункта. |
In contrast to the experiences of the previous Group of Experts during its 2009 visit to Guinea, the Group welcomes increasing transparency on the part of several Guinean ministries. |
В отличие от опыта, который предыдущая Группа экспертов имела в 2009 году в ходе своей поездки в Гвинею, Группа хотела бы отметить более высокий уровень транспарентности со стороны ряда министерств Гвинеи. |
The right to freedom of peaceful demonstration is safeguarded by article 10 of the Guinean Constitution and the arrangements for its implementation are provided for in article 106 et seq. of the Criminal Code. |
Свобода мирных манифестаций гарантирована статьей 10 Конституции Гвинеи, а порядок осуществления этой свободы оговорен в статье 106 и последующих статьях Уголовного кодекса. |
Noting that agriculture was the main activity of almost 80 per cent of the Guinean population, the country team said that the State had had to increase the agriculture budget in order to revitalize the sector and reduce deficits. |
Подчеркнув, что сельское хозяйство является основной сферой деятельности около 80% населения Гвинеи, Страновая группа отметила, что государству необходимо укрепить бюджет, чтобы придать импульс развитию сельского хозяйства и снизить дефицит. |
The Constitution adopted by referendum on 11 November 2001 updated and reformed the Guinean legal system to guarantee and protect the real and effective exercise of a whole series of rights, including those of women. |
Принятый путем референдума 11 ноября 2001 года Основной закон обновил и обогатил нормативную систему Гвинеи, которая гарантирует и обеспечивает реальное и эффективное осуществление всех прав человека, в том числе прав женщин. |
(m) Meeting with Guinean disabled persons' organizations in the context of a country visit to Guinea, July 2005; |
м) встреча с представителями организаций инвалидов Гвинеи в рамках поездки в эту страну, июль 2005 года; |
How the ammunition got into the hands of LURD is unclear because the Ministry of Defence in Guinea claims that these mortar rounds were destroyed during a fire in one of the arms depots of the Guinean armed forces in 2001. |
Как эти боеприпасы попали в руки мятежников из ЛУРД, неясно, так как министерство обороны Гвинеи утверждает, что эти мины были уничтожены во время пожара, возникшего на одном из военных складов вооруженных сил Гвинеи в 2001 году. |
Guinean Foreign Minister Edouard Niankoye Lama called for "restoration of peace and stability" and of "all democratic institutions," when speaking at the General debate of the sixty-seventh session of the United Nations General Assembly (UNGA). |
Министр иностранных дел Гвинеи Эдуард Нианкойе Лама призвал к «восстановлению мира и стабильности» и «всех демократических институтов», выступая на общих дебатах на 67-й сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций. |
It is seeking observer status for West Papua at the Melanesian Spearhead Group, and has announced it would request the Papua New Guinean government to bring up the question of West Papua at the Pacific Islands Forum. |
Она добивается предоставления Западному Папуа статуса наблюдателя в Меланезийской головной группе и заявила, что обратится к правительству Папуа-Новой Гвинеи с просьбой поднять вопрос о Западном Папуа на форуме тихоокеанских островов. |
At the present time in Malabo, the capital of our nation, we have officially established the Centre for the Promotion of Human Rights and the Committee in Support of the Equatorial Guinean Child. |
В настоящее время в столице нашей страны Малабо официально учрежден центр по поощрению прав человека и комитет поддержки детей Экваториальной Гвинеи. |
There is the potential for significant adverse and prolonged impacts on the marine environment, on indigenous and commercial fisheries and on the lifestyle of the Torres Strait Islander and Papua New Guinean peoples living there. |
Существует опасность значительного и продолжительного негативного воздействия на морскую среду, на туземное и коммерческое рыболовство и на жизненный уклад народов, живущих на островах пролива Торреса и Папуа - Новой Гвинеи. |
JS2 recalled that the Guinean Constitution made provision for bodies such as the national human rights institution, the Ombudsman, the High Communications Authority and the Constitutional Court, in order to ensure respect for the fundamental rights and freedoms of citizens. |
Авторы СП2 напомнили о том, что для гарантирования соблюдения прав и основных свобод граждан Конституция Гвинеи предусматривает создание таких институтов, как национальное учреждение по правам человека, канцелярия посредника Республики, высший орган по вопросам коммуникации и Конституционный суд. |
She met with members of Guinean civil society and with representatives of ECOWAS, the United Nations, human rights organizations and international organizations based in Dakar. |
Она провела беседы с заинтересованными сторонами гражданского общества Гвинеи, а также с представителями ЭКОВАС, ООН и базирующихся в Дакаре правозащитных и международных организаций. |
If the individual named in the request is a Guinean national and was recognized as such at the time of the offence for which extradition is requested; |
когда объектом ходатайства является гражданин Гвинеи; гражданство лица, чья выдача запрашивается, учитывается на момент совершения преступления; |
Introduce corresponding amendments to EA in order to ensure mandatory prosecution on the person whose extradition is refused solely on the ground of his Papua New Guinean nationality; |
следует внести соответствующие поправки в ЗВ, с тем чтобы обеспечить преследование в обязательном порядке лица, в выдаче которого отказано исключительно на том основании, что оно является гражданином Папуа-Новой Гвинеи; |
Directly stipulate in EA that Papua New Guinean authorities shall, where appropriate, consult with the requesting State before the decision to refuse extradition is taken; |
в ЗВ следует прямо предусмотреть, что до принятия решения об отказе в выдаче власти Папуа-Новой Гвинеи в соответствующих случаях проводят консультации с запрашивающим государством; |
The Guinean Penal Code and the Criminal Procedure Code were amended in November 2005 with the support of UNODC with a view to incorporating the requirements of the universal instruments against terrorism and the crime conventions. |
В ноябре 2005 года при поддержке со стороны ЮНОДК в уголовный и уголовно-процессуальный кодексы Гвинеи были внесены поправки с целью включения в них требований, содержащихся в универсальных документах против терроризма и конвенциях по преступности. |
1993 Elected Council member and appointed as Secretary-General of the Guinean Order of the Bar, starting on 5 February 1993. |
1993 год Избран членом совета Ассоциации и назначен генеральным секретарем Ассоциации адвокатов Гвинеи с 5 февраля 1993 года. |
A global certification scheme would not completely stop smuggling, but the anomalies described in the Liberian, Gambian and Guinean case studies above would not have been possible, and such a system would help put an end to conflict diamonds in Sierra Leone. |
Хотя глобальная система сертификации не привела бы к полному прекращению контрабанды, аномалии, описанные выше на примерах Либерии, Гамбии и Гвинеи, были бы невозможны, и такая система помогла бы положить конец сбыту алмазов из района конфликта в Сьерра-Леоне. |
In 2001 this relationship has continued, although a split is reported among RUF units that are willing to disarm in Sierra Leone and others that continue to fight in the war that has shifted to the Liberian and Guinean borders. |
В 2001 году эти отношения продолжались, несмотря на сообщения о расколе между подразделениями ОРФ, одни из которых готовы разоружиться в Сьерра-Леоне, а другие продолжают участвовать в войне, переместившейся к границам Либерии и Гвинеи. |
We are pleased that a young Papua New Guinean lawyer was the beneficiary of this fellowship this year, and we thank the contributing Governments for facilitating her study programme in Germany and with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea here in New York. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в этом году эту стипендию получила молодая юристка из Папуа-Новой Гвинеи, и благодарны правительствам, которые содействовали ее стажировке в Германии и при Отделе по вопросам океана и морскому праву здесь в Нью-Йорке. |
During this barbaric attack, the Guinean armed forces captured some of the assailants, including rebel elements who had infiltrated the ranks of the refugees, and they had definitely come from Liberia; the border is only a few kilometres from Macenta. |
Во время этого варварского нападения вооруженные силы Гвинеи захватили несколько нападавших, в том числе повстанцев, которые проникли в ряды беженцев и которые, несомненно, прибыли из Либерии - ведь граница проходит лишь в нескольких километрах от Масенты. |
A case in point is the ongoing war in Liberia, where the rebels of the Liberians United Reconciliation and Democracy, fighting to overthrow the democratically elected Government of Liberia, comprise ex-combatants from the defunct warring factions in Liberia, the Sierra Leonean Kamajors and Guinean nationals. |
Примером может служить продолжающаяся война в Либерии, где мятежники из движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», борющиеся за свержение демократически избранного правительства Либерии, имеют в своих рядах бывших комбатантов из несуществующих ныне вооруженных либерийских группировок, камаджоров из Сьерра-Леоне и граждан Гвинеи. |
A joint UNCTAD/International Trade Centre project was launched for the "Strengthening of Guinean capacities in the field of international trade through training, support to intermediate institutions, and direct assistance to food-processing businesses and units" in 2008, funded by the French Development Agency. |
В 2008 году было начато осуществление совместного проекта ЮНКТАД и Международного торгового центра по "укреплению возможностей Гвинеи в области международной торговли посредством подготовки кадров, поддержки посреднических институтов и оказания непосредственной помощи компаниям и предприятиям по переработке продовольственных товаров", финансируемого Французским агентством по вопросам развития. |