During the first part of its mandate, the Group visited the Liberian and Guinean border areas. |
На первом этапе выполнения своего мандата Группа посетила границы с Либерией и Гвинеей. |
Although humanitarian agencies have continued to transport modest quantities of medical and other non-food supplies across the Guinean border, those operations have been insufficient to meet the growing needs of a collapsing primary health care system. |
Хотя гуманитарные учреждения продолжали доставлять небольшие количества медицинских и иных непродовольственных товаров через границу с Гвинеей, этих поставок было недостаточно для удовлетворения растущих потребностей разваливающейся системы оказания первичных медико-санитарных услуг. |
Staff at the Ministry of Lands, Mines and Energy Precious Minerals Office continue to complain of a lack of capacity to address the problem of illegal mining, particularly as much of it occurs in remote regions along the Ivorian, Sierra Leonean and Guinean borders. |
Сотрудники Управления драгоценных камней министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики продолжают сетовать на отсутствие возможности решить проблему незаконной добычи, особенно в силу того, что она в основном осуществляется в удаленных регионах вдоль границ с Котд'Ивуаром, Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
However, and to the contrary, dissidents opposed to the constitutionally elected Government of Liberia viewed the process as an opportunity to wage war against a vulnerable people and thus carried out armed attacks into Lofa County, Liberia, from across the Guinean border. |
Однако вместо этого диссиденты, оппозиционно настроенные к правительству Либерии, избранному в соответствии с конституцией страны, расценили этот процесс как возможность развязать войну против несчастного народа и совершили вооруженные вылазки в графство Лофа, Либерия, через границу с Гвинеей. |
The closure of a Guinean border post in mid-January 2009, although an isolated case, underscored the unpredictable environment along the border. |
Закрытие одного пограничного поста на границе с Гвинеей, которое произошло в середине января 2009 года, было изолированным явлением, однако оно ярко показало нестабильность ситуации на границе. |
However, UNAMSIL continued to receive reports of fighting at the border areas with Guinea, and of the Guinean military operations against RUF positions in the Kambia district in response to rebel attacks across the border. |
Вместе с тем МООНСЛ продолжала получать сообщения о боевых действиях в районах на границе с Гвинеей и о нанесении Гвинеей ударов по позициям ОРФ в районе Камбиа в ответ на нападения повстанцев, предпринимаемые через границу. |
In October 2012, UNMIL handed over the first of its facilities to national authorities at Robertsport, in Grand Cape Mount County, followed in January 2013 by facilities at Foya, in Lofa County near the Guinean and Sierra Leonean borders. |
В октябре 2012 года МООНЛ передала национальным властям первый из своих объектов в Робертспорте, графство Гранд-Кейп-Маунт, а затем, в январе 2013 года, - объекты в Фое, графство Лофа, в районе границы с Гвинеей и Сьерра-Леоне. |
For example, the customs office of Ouaninou is located more than 10 km from the Guinean border, which increases the risk that goods and people will enter Ivorian territory unchecked. |
Например, таможенный пункт Уанину находится на расстоянии более 10 км от границы с Гвинеей, что повышает опасность бесконтрольного проникновения товаров и людей на ивуарийскую территорию. |
On 21 March LURD captured Gbarnga, the ancestral home of President Taylor. Government troops recaptured Gbarnga after a fierce fight and subsequently pursued LURD to the town of Ganta on the Guinean border, where fighting intensified. |
Правительственные войска в ходе ожесточенного боевого столкновения вернули себе контроль над Гбарнгой, после чего преследовали отступающие силы ЛУРД до города Ганта на границе с Гвинеей, где вновь произошло ожесточенное боевое столкновение. |
Regular joint patrols involving UNMIL, together with Liberian and Guinean security forces, confirmed that the situation along the Guinea-Liberia border remained calm. |
Регулярное совместное патрулирование с участием МООНЛ и представителей сил безопасности Либерии и Гвинеи подтвердило, что ситуация вдоль границы между Гвинеей и Либерией остается спокойной. |
The requirement that ECOMOG inspect humanitarian shipments at the border of Sierra Leone and Guinea has now been entrusted by ECOWAS to the Guinean army. |
Выполнявшиеся ранее ЭКОМОГ функции по досмотру партий гуманитарной помощи на границе между Сьерра-Леоне и Гвинеей переданы теперь, по решению ЭКОВАС, гвинейской армии. |
Unofficial sources claimed that the Government of Liberia had links with some armed groups operating on the border with Guinea and occasionally made incursions into Guinean territory. |
Неофициальные источники утверждали, что правительство Либерии поддерживает контакты с некоторыми вооруженными группами, которые действуют на границе с Гвинеей и иногда совершают вторжения на территорию Гвинеи. |
Moreover, there are continuing tensions between Sierra Leone and Guinea over the border town of Yenga, which is still being occupied by Guinean armed forces personnel. |
Кроме того, сохраняется напряженность в отношениях между Сьерра-Леоне и Гвинеей из-за приграничного города Енга, который по-прежнему оккупирован военнослужащими вооруженных сил Гвинеи. |
Some concerns also continue to be expressed at the security situation along the border with Guinea, where some members of the Guinean armed forces were reportedly observed engaging in farming and hunting activities inside the territory of Sierra Leone. |
Определенную обеспокоенность также продолжает вызывать положение в плане безопасности вдоль границы с Гвинеей, где некоторые военнослужащие вооруженных сил Гвинеи, по сообщениям, были замечены в возделывании земли и охоте на территории Сьерра-Леоне. |
The security environment along the border with Guinea is also of concern in the light of reports that some elements of the Guinean armed forces stationed in the area are harassing Sierra Leonean civilians. |
Обстановка в отношении безопасности вдоль границы с Гвинеей также вызывает обеспокоенность с учетом сообщений о том, что некоторые элементы вооруженных сил Гвинеи, дислоцированных в этом районе, предпринимают беспокоящие действия против гражданского населения Сьерра-Леоне. |
The Tribunal was seized of the dispute between Saint Vincent and the Grenadines and Guinea concerning the arrest and detention off the coast of Sierra Leone by Guinean authorities of the oil tanker M/V Saiga, including its crew, flying the flag of Saint Vincent and the Grenadines. |
Трибунал занимался рассмотрением спора между Сент-Винсентом и Гренадинами и Гвинеей касательно ареста и задержания у берегов Сьерра-Леоне гвинейскими властями нефтяного танкера "Сайга", который плавал под флагом Сент-Винсента и Гренадин вместе с его экипажем. |
After the independence of Guinea, and more precisely 1961, the date of promulgation of the Code on Persons and Liberalities, Guinean law made no provision for children at risk. |
ЗЗ. После достижения Гвинеей независимости или, точнее, с 1961 года - даты обнародования Кодекса прав личности и свобод - в стране не было принято ни одного законодательного положения, защищающего права детей, находящихся в опасной ситуации. |
Senegal, which has an unshakable faith in the genius of the Guinean people, reiterates its unswerving support in brotherhood and friendship for Guinea at this delicate stage in its journey towards stability, harmony and progress. |
Сенегал, твердо верящий в огромный потенциал гвинейского народа, хотел бы вновь заявить о своей неизменной поддержке братских и дружеских отношений с Гвинеей на этом сложном этапе ее пути, ведущем к достижению стабильности, мира и прогресса. |
Following months of hostility between Liberia and Guinea, dialogue began with telephone contact between President Taylor and his Guinean counterpart, President Lansana Conté on peace in the subregion in early June. |
После продолжавшихся несколько месяцев боевых действий между Либерией и Гвинеей президент Тейлор и президент Гвинеи Лансана Конте в начале июня связались друг с другом по телефону, чтобы обсудить вопросы мира в субрегионе, положив тем самым начало диалогу. |
Regular joint border patrols involving UNMIL, as well as Guinean and Liberian security forces, confirmed that the situation along Liberia's borders with Guinea remained calm, apart from a minor boundary dispute between Liberian and Guinean authorities in Lofa County. |
Регулярное совместное патрулирование границ с участием сил МООНЛ и сотрудников гвинейских и либерийских сил безопасности подтвердило, что ситуация вдоль границ Либерии с Гвинеей оставалась спокойной, за исключением незначительного пограничного спора между либерийскими и гвинейскими властями в графстве Лофа. |
The RUF has claimed that CDF attacks on their position in the Kono district were carried out with the assistance of Guinean forces. UNAMSIL has also received reports of artillery and helicopter gunship attacks by Guinean forces on RUF positions near the Sierra Leone-Guinea border. |
Согласно утверждениям ОРФ, нападения СГО на их позиции совершались с помощью гвинейских сил. МООНСЛ также получила сообщения о нападениях на позиции ОРФ, совершенных с помощью артиллерии и вертолетов гвинейскими силами вблизи границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
The Yenga boundary dispute between Sierra Leone and Guinea remained unresolved. On 26 March, the armed forces addressed a letter of protest to the Guinean Chief of Defence Staff regarding an incursion into Sierra Leonean territory by Guinean soldiers. |
В урегулировании пограничного спора между Сьерра-Леоне и Гвинеей относительно деревни Енга никакого прогресса достичь не удалось. 26 марта командование вооруженных сил Сьерра-Леоне направило начальнику Генерального штаба вооруженных сил Гвинеи письмо с протестом в связи с вторжением военнослужащих Гвинеи на территорию Сьерра-Леоне. |