The reopening of the Guinean border with Liberia on 20 March 1998 permitted the organization of repatriation convoys by UNHCR. |
Открытие границы Гвинеи с Либерией 20 марта 1998 года позволило УВКБ организовать передвижение колонн репатриантов. |
Marriage is covered by articles 201-360 of the Guinean Civil Code of 1983. |
Брак регламентируется статьями 201-360 Гражданского кодекса Гвинеи 1983 года. |
This policy explains the success enjoyed by Guinean cultural organizations and troupes abroad. |
Именно такая политика служит источником успеха культурных групп и трупп из Гвинеи за рубежом. |
Under the Guinean presidency, there was a meeting on 18 March on the proliferation of small arms and mercenaries in West Africa. |
Под председательством Гвинеи 18 марта проходило заседание о распространении стрелкового оружия и о наемничестве в Западной Африке. |
The attack, which resulted in the arrest of several members of the Guinean armed forces, further exacerbated political tensions in the country. |
Это нападение, в результате которого было арестовано несколько представителей вооруженных сил Гвинеи, еще больше обострило политическую напряженность в стране. |
This agreement was signed by different Guinean political parties to govern the process of the transition from the military ruling to democratic elections. |
Указанное соглашение было подписано различными политическими партиями Гвинеи для управления процессом перехода от военной формы правления к демократическим выборам. |
Article 5 of the Guinean Constitution guarantees the protection, freedom and security of persons. |
Статья 5 Конституции Гвинеи обеспечивает защиту, свободу и личную неприкосновенность. |
A project supporting the reform of the Guinean education system has been initiated. |
Был подготовлен проект в поддержку реформы системы образования Гвинеи. |
That pressure enabled Guinean civil society in the field to make the difference. |
Такого рода давление позволило гражданскому обществу Гвинеи добиться изменения ситуации в стране. |
The Guinean workforce is also established and well organized. |
Также сформировалась хорошо организованная рабочая сила из Гвинеи. |
At the same time, the Office continued to discuss modalities of joint border patrols between the Guinean and Sierra Leone's security agencies. |
В то же время Представительство продолжало обсуждать условия проведения совместных пограничных патрулей службами безопасности Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
In addition, several of the assessment mission's interlocutors alleged that Guinean armed elements were engaged in agriculture in the area. |
Помимо этого, несколько из беседовавших с миссией по оценке лиц утверждали, что вооруженные лица из Гвинеи занимаются в этом районе сельскохозяйственными работами. |
Regular joint patrols involving UNMIL, together with Liberian and Guinean security forces, confirmed that the situation along the Guinea-Liberia border remained calm. |
Регулярное совместное патрулирование с участием МООНЛ и представителей сил безопасности Либерии и Гвинеи подтвердило, что ситуация вдоль границы между Гвинеей и Либерией остается спокойной. |
UNMIL continued to closely monitor the borders, and conducted joint operations involving Liberian, Guinean and Sierra Leonean security agencies and UNOCI. |
МООНЛ продолжала свою деятельность по наблюдению за границами и проводила совместные операции с органами безопасности Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне, а также с ОООНКИ. |
Its core policy objective is to provide every Papua New Guinean equal opportunity to build home, community and country. |
В центре этой политики стоит задача предоставления каждому гражданину Папуа - Новой Гвинеи равных возможностей для строительства домов, общин и всей страны. |
On 2 June 2009, a Guinean Government official urged citizens to "burn alive armed bandits who are caught red-handed". |
2 июня 2009 года один из сотрудников правительства Гвинеи настоятельно призвал граждан «сжигать живьем вооруженных бандитов, которые пойманы с поличным». |
In a statement issued to the press on 24 October, the members of the Council commended the Guinean people for their peaceful participation in the electoral process. |
В заявлении для прессы от 24 октября члены Совета дали высокую оценку мирному участию населения Гвинеи в проведении выборов. |
Registration of the marriage by the officer of the civil registry is required by Articles 214 ff of the Guinean Civil Code. |
Регистрация брака сотрудником службы записи актов гражданского состояния предусматривается 214 и последующими статьями Гражданского кодекса Гвинеи. |
We cannot prevent further flows of refugees to Guinean territory without putting an end to the support provided to all armed militias in the region. |
Мы не можем предотвратить новые потоки беженцев на территорию Гвинеи, не положив конец поддержке, предоставляемой всем вооруженным формированиям в регионе. |
This has allowed Guinean women to exercise the rights enshrined in legislation and regulations governing their participation in the political, economic, social and cultural life of the nation. |
Это позволяет женщинам Гвинеи пользоваться своими правами, закрепленными в законодательных и нормативных актах, участвуя в политической, экономической, общественной и культурной жизни государства. |
The Guinean Ministry of Mines underlined that only a few years ago, no diamonds at all were being exported through the official system. |
Министерство шахт Гвинеи подчеркивало, что всего лишь несколько лет тому назад через официальную систему вообще не экспортировалось никаких алмазов. |
Guinean law also regulates the marriage of Guineans living abroad and of aliens in Guinea (arts. 294-296 of the Civil Code). |
Законодательство Гвинеи также регламентирует браки граждан Гвинеи за границей и иностранных граждан в Гвинее (статьи 294-296 Гражданского кодекса). |
This programme was intended for several groups of Equatorial Guinean society (women, journalists, armed forces, parliamentarians, prison administrators, etc.). |
Эта программа была предназначена для нескольких групп общества Экваториальной Гвинеи (женщин, журналистов, военнослужащих, парламентариев, тюремных служащих и т.д.). |
Moreover, there are continuing tensions between Sierra Leone and Guinea over the border town of Yenga, which is still being occupied by Guinean armed forces personnel. |
Кроме того, сохраняется напряженность в отношениях между Сьерра-Леоне и Гвинеей из-за приграничного города Енга, который по-прежнему оккупирован военнослужащими вооруженных сил Гвинеи. |
Despite localized electoral and ethnic-related instability in Guinea, the border area remained calm, with Liberian and Guinean security agencies and UNMIL conducting regular patrols. |
Несмотря на определенную связанную с выборами и этническими вопросами нестабильность в Гвинее, обстановка в пограничном районе оставалась спокойной, при этом службы безопасности Либерии и Гвинеи и МООНЛ проводили регулярное патрулирование. |