Stressed the need for Parties to identify funds to maintain and further improve the methodologies and the quality of the contents of the Guidebook; |
а) подчеркнула, что Сторонам требуется определить финансовые средства для ведения и дальнейшего совершенствования методологий и качества содержания Справочного руководства; |
The Steering Body took note of the EEA and EC proposals for restructuring and updating the Guidebook, but expressed concern that the proposal would not focus on heavy metals and POPs. |
Руководящий орган принял к сведению предложения ЕАОС и ЕС относительно пересмотра структуры и обновления Справочного руководства, однако выразил озабоченность тем, что в рамках этих предложений основное внимание не уделяется тяжелым металлам и СОЗ. |
The Commission informed participants about a project to update the Guidebook with respect to emissions factors for PM2.5, which had begun and would be completed in 2006. |
Комиссия проинформировала участников о проекте актуализации Справочного руководства, в том что касается факторов выбросов для ТЧ2.5, который находится в стадии реализации и будет закончен в 2006 году. |
The proposed profiles would primarily serve modellers and could be used as indirect input to the future work on improving chapters in the Guidebook with respect to PM. |
Предложенные профили, в первую очередь, предназначаются для моделирования и могли бы послужить косвенным вкладом в будущую работу по усовершенствованию отдельных глав Справочного руководства, касающихся твердых частиц. |
The term verification is used to indicate truth or confirm accuracy and is used in the Guidebook to represent the reliability and credibility of the data reported. |
Цель проверки на основе этих терминов заключается в указании истинности данных или в подтверждении их точности, и в рамках справочного руководства она используется для представления степени достоверности и надежности получаемых данных. |
The panel had focused on priorities of updating existing and new PM activities and chapters for the Guidebook, as well as chapters on primary nitrogen, PM and POPs and solvents. |
Группа сосредоточила усилия на приоритетных задачах, включающих актуализацию существующих и новых видов деятельности, связанной с выбросами ТЧ, и соответствующих глав Справочного руководства, а также глав, посвященных первичному азоту, ТЧ, СОЗ и растворителям. |
They are the main users of the Guidebook, but it is also important for them to be aware of the needs of the data users and of the agreed reporting procedure. |
Они являются основными пользователями справочного руководства, однако они также должны располагать информацией о потребностях пользователей данных и о согласованной процедуре представления отчетности. |
(c) Improve Guidebook transparency by removing references to documents which in turn refer to previous editions of the Guidebook. |
с) повысить степень транспарентности Справочного руководства путем удаления ссылок на документы, в которых, в свою очередь, указываются предыдущие издания Справочного руководства. |
Guidebook Technical Coordinator role, to liaise between data providers, expert panel leaders, and oversee many of the practicalities associated with the Guidebook updates |
Функции технического координатора Справочного руководства, поддержание связи между поставщиками данных, руководителями групп экспертов и контроль многочисленных практических вопросов, связанных с обновлением Справочного руководства |
Agreed to discuss the Guidebook maintenance plan further at the next meeting of the Task Force, including specifying the responsibilities for the Guidebook maintenance; |
Ь) решила дополнительно обсудить план ведения Справочного руководства на следующем совещании Целевой группы, включая конкретное определение обязанностей по ведению Справочного руководства; |
The project, "Research for HCB and PCB emission inventory improvement in the Commonwealth of Independent States (CIS), taking Belarus as an example", was focused on additions to the Guidebook for selected POPs. |
Проект, озаглавленный "Исследовательские разработки по совершенствованию кадастров выбросов ГХД и ПХД в Содружестве Независимых Государств (СНГ) на примере Беларуси", в основном посвящен пополнению Справочного руководства сведениями об отдельных СОЗ. |
The Guidebook secretariat would ensure that consistency was maintained between the Guidebook chapters and any electronic repository of emission factor information that might be developed in the future, as well as a number of other coordination and linking roles. |
Секретариат Справочного руководства обеспечит согласованность между разделами Справочного руководства и любым электронным хранилищем информации о факторах выбросов, которое можно было бы разработать в дальнейшем, а также рядом других функций, касающихся координации и установления связей. |
Mr. M. Adams (EEA) informed the meeting about the feedback received from the Guidebook users, emphasizing that approximately half of those providing feedback were satisfied with the current content, structure and scientific quality of the Guidebook. |
Г-н М. Адамс (ЕАОС) проинформировал участников совещания об откликах, полученных от пользователей Справочного руководства, особо подчеркнув, что приблизительно половина из них выразили удовлетворение в связи с нынешним содержанием, структурой и качеством научного материала Справочного руководства. |
(b) Undertake tasks in the maintenance and improvement plan (MIP) for the EMEP/EEA Air Pollutant Emissions Inventory Guidebook (Guidebook), as support allows; |
Ь) выполнять задачи по плану ведения и совершенствования (ПВС) Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха (Справочное руководство) при наличии соответствующего обеспечения; |
(b) Taking into account the feedback from the EMEP Steering Body at its thirty-fourth session in 2010, undertake tasks in the maintenance and improvement plan for the EMEP/EEA Air Pollutant Emissions Inventory Guidebook (Guidebook),; |
Ь) с учетом итогов тридцать четвертой сессии Руководящего органа ЕМЕП, состоявшейся в 2010 году, выполнение задач в рамках плана ведения и совершенствования Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха (Справочное руководство); |
He drew attention to the new arrangements for the emissions work, the review programme for improvement of emission inventories and the revision of the Emissions Guidebook, and in particular its chapter on particulate matter. |
Он обратил внимание на новые механизмы для работы по выбросам, программу обзора в целях улучшения кадастров выбросов и пересмотр Справочного руководства, в частности его раздела по твердым частицам. |
As insufficient information was available to establish a simpler methodology to report on emissions of NMVOCs, the relevant Guidebook chapters would include a procedure to make a first estimate on the order of magnitude of these emissions, when the respective chapters were updated. |
Поскольку для разработки упрощенной методики отчетности в отношении объема выбросов НМЛОС информации недостаточно, при обновлении соответствующих глав Справочного руководства в них будет включена процедура предварительного определения объема таких выбросов. |
He stressed the importance of this task and provided an update on the progress of compiling an MIP for the Guidebook, explaining the timeline of actions associated with this. |
Он подчеркнул важность решения этой задачи и представил обновленную информацию о ходе работы по подготовке ПВС Справочного руководства, пояснив вопрос о сроках проведения связанных с этой работой мероприятий. |
(c) With no strong central coordination it will prove difficult to manage the Guidebook improvement process effectively, and direct any available funds to the priority areas of work. |
с) в случае отсутствия активной центральной координации будет сложно эффективно управлять процессом совершенствования Справочного руководства и направлять любые имеющиеся финансовые средства в приоритетные области работы. |
Welcomed the decision by the EMEP Steering Body to approve the updated Guidebook chapters on PM2.5 at its thirtieth session, in accordance with the recommendations of the Task Force; |
а) приветствовала решение Руководящего органа ЕМЕП одобрить актуализированные разделы Справочного руководства, касающиеся ТЧ2,5 на его тридцатой сессии в соответствии с рекомендациями Целевой группы; |
In the discussion that followed, the Steering Body considered the process and the delay in the revision of the Guidebook, carried out by the consultants financed by the European Community and the expert panels of the Task Force. |
В ходе последовавшей дискуссии Руководящий орган рассмотрел вопрос о процессе пересмотра и задержке с пересмотром Справочного руководства, проводимого консультантами, финансируемыми Европейским сообществом, и группами экспертов, образованными в рамках Целевой группы. |
The Steering Body recommended making the revised Guidebook available online as soon as its revision had been completed by the technical experts, and also the simultaneous start of its translation into Russian. |
Руководящий орган рекомендовал обеспечить доступность Справочного руководства в режиме онлайн в кратчайшие сроки после завершения его пересмотра техническими экспертами, а также обеспечить его параллельный перевод на русский язык. |
The Task Force disapproved of the lack of dedicated resources and the absence of a more systematic approach for improving and maintaining the Guidebook, most of this work being this far carried out by national experts on a voluntary and ad hoc basis with no additional funds. |
Целевая группа выразила неудовлетворение в связи с нехваткой специально выделенных ресурсов и отсутствием более систематического подхода к совершенствованию и ведению Справочного руководства, поскольку до настоящего времени эта работа практически полностью выполнялась национальными экспертами на добровольной и индивидуальной основе без каких-либо дополнительных финансовых средств. |
At the nineteenth meeting of the Task Force, its expert panels reported on the work carried out and foreseen in the future in particular to update the Guidebook. |
На девятнадцатом совещании Целевой группы ее группы экспертов представили доклады о проделанной и планируемой на будущее работе, в частности в том, что касается обновления Справочного руководства. |
The Task Force thanked Danish and industry experts (from The Oil Companies' European association for health, safety and environment in refining and distribution (CONCAWE)) for contributing a large amount of information on industrial emission factors to the Guidebook. |
Целевая группа поблагодарила датских и промышленных экспертов (из Европейской организации нефтяных компаний по вопросам охраны окружающей среды, здоровья и безопасности в сфере переработки нефти и распределения нефтепродуктов (КОНКАВЕ)) за предоставление большого объема информации о факторах промышленных выбросов для Справочного руководства. |