Representatives from the European Solvents Industry Group presented a solvents emissions inventory for Europe, which differed significantly from information in the guidebook. |
Представители Европейской группы по производству растворителей представили кадастр выбросов растворителей для Европы, содержание которого значительно отличается от информации, приведенной в Справочном руководстве. |
Refer to the Guidebook to find the exact meaning of the acronyms. |
Точное значение акронимов можно найти в справочном руководстве. |
In the Guidebook, it is suggested that atmospheric emission estimates from all sectors must be accompanied by uncertainty estimates. |
В Справочном руководстве содержится предложение в отношении того, чтобы оценки атмосферных выбросов из всех секторов сопровождались оценками неопределенности. |
The combustion and industry expert panel is responsible for a large portion of the sources in the Guidebook. |
Группа экспертов по процессам сжигания и промышленности отвечает за ведение значительной части информации об источниках выбросов в Справочном руководстве. |
Where appropriate, Parties should follow the guidance on projections in the Guidebook. |
В соответствующих случаях Сторонам следует исходить из указаний, сформулированных в Справочном руководстве. |
Rationale: The Guidebook provides emission estimation methods and is thus an important tool for emission reporting. |
Обоснование: в Справочном руководстве описываются методы оценки выбросов, что делает его важным инструментом для представления данных о выбросах. |
It was also noted that detailed contextual information was needed when emission factors were provided in the Guidebook, to ensure their appropriate use. |
Было также отмечено, что в случае указания в Справочном руководстве фактов выбросов в него необходимо включить подробную контекстуальную информацию, с тем чтобы обеспечить их надлежащее использование. |
Parties should provide a "with measures" projection for each pollutant in line with the guidance given in the Guidebook. |
Сторонам следует представлять по каждому загрязнителю прогнозируемые данные "с приведением мер по сокращению выбросов" в соответствии с рекомендациями, указываемыми в Справочном руководстве. |
If resources could be made available, development work would be undertaken to improve the information in the Guidebook. |
Если удастся найти средства, то будет предпринята уточняющая работа с целью улучшения информации, содержащейся в Справочном руководстве. |
For example, the emission inventory compilers would like a database of the emission factors presented in the Guidebook. |
Например, составители кадастров выбросов хотели бы создать базу данных о факторах выбросов, представленных в Справочном руководстве. |
Parties should identify in their IIR national key categories as described in the Guidebook for the base year and the latest inventory year. |
Сторонам в своем ИДК следует указывать национальные ключевые категории за базовый год и последний кадастровый год, как это описано в Справочном руководстве. |
It was noted that the addition of new knowledge on non-methane volatile organic compounds emission estimates from agriculture into the Guidebook could substantially increase national emission estimates. |
Было отмечено, что при дополнительном отражении в Справочном руководстве новых знаний, касающихся оценок выбросов неметановых летучих органических соединений в сельском хозяйстве, оценки национальных выбросов могут существенно увеличиться. |
The Guidebook contains an overview of verification methodology as well as guidance which should be considered on specific methods relevant to individual activities or groups of activities. |
В справочном руководстве содержится обзор методологии проверки данных, а также руководящие принципы, которые следует учитывать при применении конкретных методов, относящихся к отдельным видам деятельности или их совокупности. |
Similarly, Finland has offered to develop an emission factor library that is likely to include emission factors from the Guidebook. |
Аналогичным образом, Финляндия заявила о своей готовности разработать библиотеку факторов выбросов, в которую можно было бы включить факторы выбросов, содержащиеся в Справочном руководстве. |
For the new POPs that have been proposed to be included into the Protocol on POPs, the Guidebook would provide a short description of the source and available emission factors. |
Что касается новых СОЗ, которые было предложено включить в Протокол по СОЗ, то в Справочном руководстве будут содержаться краткое описание источника и имеющиеся коэффициенты выбросов. |
For small combustion plants, however, the Guidebook default emission factors should be replaced in the course of 2011, in part or completely, by country-specific values determined by an expert opinion. |
Вместе с тем стандартные факторы выбросов, указываемые в Справочном руководстве для небольших установок для сжигания, должны быть в течение 2011 года частично или полностью заменены значениями, определенными для данной конкретной страны на основе экспертных заключений. |
However, for HCB emissions from wood combustion it seemed that Italy had developed its own emission factor which was higher than that used in the Guidebook. |
Вместе с тем для выбросов ГХБ при сжигании древесины Италия, по-видимому, разработала свой собственный фактор выбросов, превышающий тот, который указан в Справочном руководстве. |
Italy claimed that the Guidebook based the emission factor on chlorine-containing additives which had not been used in Italy for many years. |
По заявлению Италии, фактор выбросов, указываемый в Справочном руководстве, подразумевает применение хлорсодержащих присадок, которые не используются в Италии уже много лет. |
Noted that the full transfer of the methodologies specified in the revised Guidebook may necessitate a transition period. |
с) отметила, что для полной передачи методологий, конкретно указываемых в пересмотренном Справочном руководстве, может потребоваться переходный период. |
Parties within the geographical scope of EMEP [should][shall] identify in their IIR national key categories for the base year and the latest inventory year as described in the Guidebook. |
Стороны [ам] в пределах географического охвата ЕМЕП [следует указывать] [указывают] в своих ИДК национальные ключевые категории за базовый год и последний кадастровый год, как это описано в Справочном руководстве. |
Noted that further work was still needed in the future with respect to scientific updates to the Guidebook, in particular as regards to tier 3 methods; |
с) отметила по-прежнему существующую необходимость в проведении дальнейшей работы в отношении обновления научной информации, содержащейся в Справочном руководстве, в частности в том, что касается методов на уровне З; |
The objective of the Guidebook's verification work is to provide guidance related to the development of emission inventory data and suggestions for procedures and techniques that can be used to assess the validity of the emission data included in inventories. |
Цель рассматриваемой в справочном руководстве деятельности по проверке данных заключается в организации работы по подготовке данных о кадастрах выбросов и в формулировании предложений по процедурам и методам, которые могут использоваться для оценки обоснованности данных о выбросах, включаемых в кадастры. |
Key terms relative to the inventory verification process, such as accuracy, precision, confidence, reliability, quality control, quality assurance, uncertainty, validation, verification, transparency and compliance, are defined in the Guidebook. |
В справочном руководстве определяются основные термины, касающиеся процесса проверки данных о кадастрах выбросов, такие, как точность, модуль точности, степень достоверности, надежность, контроль качества, обеспечение качества, неопределенность, проверка достоверности, проверка, транспарентность и соблюдение. |
To propose to focus in particular on methodologies for reporting emissions of heavy metals, POPs, PM and gridded data; to reiterate the importance of obtaining reliable PM emissions and of accurately reflecting PM methodologies in the Guidebook; |
Ь) предложить уделять особое внимание методикам отчетности по выбросам тяжелых металлов, СОЗ, ТЧ и данным по квадратам; еще раз указать на важность получения достоверных данных по выбросам ТЧ и точного отражения методологий для выбросов ТЧ в Справочном руководстве; |
The Guidebook did not distinguish among types of combustion equipment, but rather recommended an activity-based factor under which emissions were dependent only on the quantity of burned fuel. |
В Справочном руководстве не проводятся различия между типами оборудования для сжигания, а рекомендуется применение факторов, основанных на видах деятельности, в соответствии с которыми величина выбросов зависит только от количества сожженного топлива. |