EEA would have discussions with representatives of the Convention to identify a suitable time for a joint launch of the revised and substantially updated Guidebook. |
ЕАОС проведет обсуждения с представителями Конвенции с целью определения подходящих сроков для совместного выпуска пересмотренного и существенно обновленного Справочного руководства. |
The Guidebook chapters were updated by the Task Force and its expert panels and consultants funded by the European Community. |
Разделы Справочного руководства были обновлены Целевой группой и ее группами экспертов и консультантами, деятельность которых финансировалась Европейским сообществом. |
However, there remain a large number of Guidebook updates and development tasks that are required. |
Однако по-прежнему существует большое число требующих решения задач по обновлению и совершенствованию Справочного руководства. |
The units of emission factors need revising to ensure consistency throughout the Guidebook. |
Единицы измерения факторов выбросов необходимо пересмотреть с целью обеспечения согласованности во всех разделах Справочного руководства. |
The current Guidebook chapter proposes some values of apparent fuel concentration in heavy metals. |
В нынешнем разделе Справочного руководства содержится ряд значений для условной концентрации тяжелых металлов в топливе. |
A new draft of the Guidebook would be presented for consideration by the Steering Body in 2008. |
Новый проект Справочного руководства, скорее всего, поступит на рассмотрение Руководящего органа в 2008 году. |
Mr. E. Dame (EC) emphasized the key importance of the Guidebook for improving national emission inventories. |
Г-н Е. Дам (ЕС) подчеркнул ключевую роль Справочного руководства в деле совершенствования национальных кадастров выбросов. |
As a last step, EEA would submit the Guidebook chapters to for editing in English. |
В качестве заключительного шага ЕАОС представит главы Справочного руководства для их издания на английском языке. |
The European Commission presented a proposal for a major restructuring and updating of the Guidebook and the development of an emission factor database. |
Европейская комиссия внесла предложение о существенном пересмотре структуры и актуализации Справочного руководства и о развитии базы данных по факторам выбросов. |
The panel presented new methodological elements for the Guidebook. |
Группа представила новые методологические элементы для Справочного руководства. |
The Task Force reviewed emission reporting practices, assessed the work of its expert panels developing the Guidebook and examined the needs of inventory data providers. |
Целевая группа произвела обзор практики представления отчетности о выбросах, оценила деятельность своих групп экспертов, занимающихся разработкой Справочного руководства, и изучила потребности составителей данных для кадастров. |
The Guidebook's chapter for reporting projections had been reviewed and found to be sound. |
Был проведен обзор раздела Справочного руководства, посвященного представлению отчетности о перспективных оценках выбросов, и было указано, что в целом он является приемлемым. |
This board would be responsible for ensuring the effective coordination of the Guidebook maintenance and improvement as well as aspects of delivery. |
Этот Совет будет отвечать за обеспечение эффективной координации работы по ведению и совершенствованию Справочного руководства, а также аспектов, касающихся различных мероприятий. |
Representatives from industry will be invited to participate in this workshop to give their feedback and proposals for improvement of the current Guidebook. |
В этом рабочем совещании будет предложено принять участие представителям промышленности, с тем чтобы они смогли высказать свои замечания и предложения в отношении совершенствования нынешнего Справочного руководства. |
These projects would provide new data which would feed into the relevant expert panels, and ultimately lead to Guidebook improvements. |
Эти проекты позволят получать новые данные, которые будут использоваться соответствующими группами экспертов и в конечном итоге приведут к совершенствованию Справочного руководства. |
The majority of the users had preferred easily updated web versions of the Guidebook to printed copies. |
Большинство пользователей заявили о том, что они предпочитают пользоваться без труда обновляемыми вебверсиями Справочного руководства, а не его отпечатанными копиями. |
The second edition of the Guidebook required active promotion and more regular maintenance and updating than resources currently allowed. |
В связи с выпуском второго издания Справочного руководства потребуется провести активную пропагандистскую деятельность, а также обеспечить его более регулярное ведение и обновление, чем это позволяют имеющиеся в настоящее время ресурсы. |
The work of each of the Expert Panels was introduced and there was an overview of the current status of the revision of the Guidebook. |
Была представлена работа каждой из групп экспертов, и был произведен обзор существующего состояния пересмотра Справочного руководства. |
National experts should be encouraged to take a more active part in its promotion to ensure that the full potential of the Guidebook was realized. |
Национальных экспертов следует призвать более активно участвовать в его пропагандировании с целью обеспечения реализации всех возможностей этого Справочного руководства. |
The delegation of tasks in updating the Guidebook were as follows: |
Задачи по обновлению Справочного руководства были распределены следующим образом: |
The Task Force broadly embraced the solutions proposed and identified several additional issues that would need to be addressed in considering the further development of the Guidebook. |
Целевая группа подробно рассмотрела предложенные решения и выявила ряд дополнительных вопросов, которые необходимо решить при рассмотрении направлений дальнейшей разработки Справочного руководства. |
(c) Thanked the ad hoc group of experts for its consideration of the Guidebook chapters; |
с) выразила признательность специальной группе экспертов за проведенное ею рассмотрение разделов Справочного руководства; |
Following its expected formal adoption by the Steering Body in September 2009, EEA will officially launch and publish the updated and edited version of the Guidebook. |
После его ожидаемого формального утверждения Руководящим органом в сентябре 2009 года ЕАОС приступит к официальному изданию и публикации обновленного и отредактированного варианта Справочного руководства. |
A separate report with a longer list of detailed potential actions to improve the Guidebook will be compiled for circulation to members of the Task Force. |
Для распространения среди членов Целевой группы будет подготовлен отдельный доклад, содержащий более обширный перечень подробных возможных мер по совершенствованию Справочного руководства. |
(b) Support the expert panel leaders in incorporating new information into chapters of the Guidebook; |
Ь) содействие руководителям групп экспертов по включению новой информации в разделы Справочного руководства; |