| Substantial efforts are required to derive reliable emission factors of individual PCB congeners for the Guidebook. | Требуется приложить значительные усилия с целью расчета достоверных коэффициентов выбросов отдельных веществ, входящих в группу СОЗ, для Справочного руководства. |
| EEA would have discussions with representatives of the Convention to identify a suitable time for a joint launch of the revised and substantially updated Guidebook. | ЕАОС проведет обсуждения с представителями Конвенции с целью определения подходящих сроков для совместного выпуска пересмотренного и существенно обновленного Справочного руководства. |
| The source categories for individual HMs and POPs should be prioritized in order of importance for future improvement of individual chapters of the Guidebook. | В интересах совершенствования содержания отдельных разделов Справочного руководства категории источников выбросов отдельных ТМ и СОЗ следует расположить в порядке их важности. |
| Efforts to improve the Guidebook on this issue should take into consideration variations in particulate matter emissions as influenced by abatement technologies. | В рамках предпринимаемых усилий по совершенствованию этого аспекта Справочного руководства следует учесть изменения в выбросах твердых частиц, возникающие в результате использования технологий борьбы с выбросами. |
| The present document outlines responsibilities, tasks and estimated costs for maintaining and improving the Guidebook for consideration by the Steering Body at its thirty-third session and to be further elaborated by the Task Force based on the feedback from the Steering Body. | В настоящем документе в общих чертах изложены обязанности, задачи и смета затрат в отношении ведения и совершенствования Справочного руководства для рассмотрения Руководящим органом на его тридцать третьей сессии и в интересах его дальнейшей доработки Целевой группой на основе замечаний Руководящего органа. |
| The guidebook is produced in the native language of the FDW. | Этот справочник издается на родных языках ИДП. |
| To assist women who are looking for work, a guidebook has been prepared by the Employment Administration and by the Ministry of National Education, Occupational Training and Sport. | Для поддержки женщин, ищущих работу, и оказания им консультационных услуг управлением по вопросам занятости и министерством национального образования, профессионального обучения и спорта был разработан справочник для женщин, ищущих работу. |
| The representative of CIAM confirmed that most Parties appeared to use the Guidebook when reporting emissions and he underlined the importance of accurate updating. | Представитель ЦМКО подтвердил, что большинство Сторон, судя по всему, используют Справочник при составлении отчетности о выбросах, и подчеркнул важность точного обновления этого документа. |
| Guidebook on Public-Private Partnerships (Comparative reviews and analytical reports, guidebooks and toolkits for capacity-building) | Справочник по государственно-частным партнерствам (сопоставительные обзоры и аналитические доклады, пособия и подборки инструментов для укрепления потенциала) |
| UNIDO also launched the practical guidebook "Making private standards work for you" in 2010. | ЮНИДО выпустила также в 2010 году справочник под названием «Использование стандартов частного сектора». |
| The Guidebook should be adapted with regard to pollutants and source nomenclature to meet the future needs of inventories. | Справочное руководство следует изменить с учетом номенклатуры загрязнителей и источников с целью удовлетворения будущих потребностей, касающихся кадастров. |
| The Guidebook and expert panel sessions | Справочное руководство и сессии групп экспертов |
| The Task Force on Emission Inventories and Projections regularly updates the EMEP/CORINAIR Guidebook in order to incorporate the best available scientific information and take account of improved availability of activity data. | Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов регулярно обновляет Справочное руководство КОРИНЭЙР/ЕМЕП с целью включения в него наилучшей имеющейся научной информации и учета более широкого круга данных о соответствующей деятельности. |
| The Task Forces agriculture and nature expert panel currently has the capacity to undertake Guidebook updates. | В настоящее время группа экспертов по сельскому хозяйству и природной среде, действующая под эгидой Целевой группы, способна внести изменения в Справочное руководство. |
| MSC-E will organize training (in Russian) for the Commonwealth of Independent States and other interested east European countries in the use of the Guidebook, using its 1997 Russian translation. | МСЦ-В организует учебные курсы (на русском языке) для специалистов стран Содружества Независимых Государств и других заинтересованных восточноевропейских стран по вопросам использования справочного руководства, используя в этих целях изданное в 1997 году справочное руководство на русском языке. |
| This guidebook might be of use to you on your trip. | Этот путеводитель может пригодиться тебе в твоей поездке. |
| He is compiling a guidebook on the places of Vilnius connected with the Belarusian history and culture. | Составляет путеводитель по местам Вильнюса, связанным с белорусской историей и культурой. |
| Still living with your mum, pretending to be a movie star, writing a guidebook about an island no one will ever visit. | Всё ещё живёшь со своей матерью, притворяешься кинозвездой, пишешь путеводитель об острове, который никто никогда не посещает. |
| Proficiency Course in Esperanto and a Guidebook to Esperanto Culture). | Углубленный курс эсперанто и путеводитель по эсперантской культуре. |
| I have also written the official guidebook to Hegg, which is accurate than certain other accounts of life on the island. | Я также написала официальный путеводитель по Хеггу, который является точным, в отличие от некоторых других рассказов о жизни на острове. |
| In the Guidebook, it is suggested that atmospheric emission estimates from all sectors must be accompanied by uncertainty estimates. | В Справочном руководстве содержится предложение в отношении того, чтобы оценки атмосферных выбросов из всех секторов сопровождались оценками неопределенности. |
| The combustion and industry expert panel is responsible for a large portion of the sources in the Guidebook. | Группа экспертов по процессам сжигания и промышленности отвечает за ведение значительной части информации об источниках выбросов в Справочном руководстве. |
| For example, the emission inventory compilers would like a database of the emission factors presented in the Guidebook. | Например, составители кадастров выбросов хотели бы создать базу данных о факторах выбросов, представленных в Справочном руководстве. |
| The Guidebook did not distinguish among types of combustion equipment, but rather recommended an activity-based factor under which emissions were dependent only on the quantity of burned fuel. | В Справочном руководстве не проводятся различия между типами оборудования для сжигания, а рекомендуется применение факторов, основанных на видах деятельности, в соответствии с которыми величина выбросов зависит только от количества сожженного топлива. |
| For the estimates of emissions in both sectors, Italy reported to have used the methodologies described in the EMEP/EEA Guidebook. | Согласно сообщению Италии, для оценки выбросов в обоих этих секторах ею использовались методологии, описание которых приводится в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС. |
| The co-Chair from the United Kingdom provided an update on the recent progress and developments associated with the Guidebook. | Сопредседатель от Соединенного Королевства представил обновленную информацию о недавнем прогрессе и изменениях, связанных со Справочным руководством. |
| A table comparing emission factors from different sources could improve the usability of the Guidebook. | Включение сравнительной таблицы факторов выбросов из различных источников могло бы повысить эффективность пользования Справочным руководством. |
| A workshop in 2010 has shown the need for improved emission estimation methods for the use of solvents, and in particular for the sectors that are now not so well covered by the Guidebook. | На семинаре, проведенном в 2010 году, была отмечена необходимость совершенствования методов оценки выбросов в результате использования растворителей, особенно для секторов, которые в настоящее время недостаточно полно охвачены Справочным руководством. |
| Figure 1 Idealized Guidebook management structure | Идеализированная структура управления Справочным руководством |
| For sources that are determined to be key categories in accordance with the EMEP/EEA Guidebook methodologies, Parties should make every effort to use a Tier 2 or higher (detailed) methodology, including country-specific information. | В отношении источников, определяемых в соответствии со Справочным руководством ЕМЕП/ЕАОС в качестве ключевых категорий, Сторонам следует прилагать все усилия для использования Уровня 2 или более подробной методологии, включая информацию о стране. |
| The Task Force identified updates to the EMEP/CORINAIR Guidebook which would be necessary following adoption of the revised Reporting Guidelines. | Целевая группа определилась с обновленной информацией для внесения в Справочное руководство ЕМЕП/КОРИНЭЙР, что будет необходимо сделать после принятия пересмотренных руководящих принципов представления отчетности. |
| 4/ Further guidance on allocation of emissions to domestic and international shipping and flights are given in the EMEP/Corinair Guidebook and the approach is consistent with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) good practice guidance. | Дополнительные указания о распределении выбросов на внутренние и международные морские воздушные перевозки приводятся в Справочном руководстве ЕМЕП/КОРИНЭЙР, и этот подход соответствует Руководству по надлежащей практике Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
| The EMEP/CORINAIR Guidebook needs to present methodologies against which the minimum reporting compliance and the scientific quality of inventory submissions can be reviewed. | В Справочном руководстве ЕМЕП/КОРИНЭЙР необходимо отразить методологии, на основе которых можно было бы осуществлять обзор соблюдения минимальных требований в отношении представления отчетности и научного качества направленных кадастров. |
| The purpose of a technical stage 3 review is to examine in detail, and in a transparent manner, the reported inventory information for consistency with the Reporting Guidelines and the EMEP/CORINAIR Guidebook. | Цель технического обзора на этапе 3 заключается в подробном и транспарентном изучении направленной кадастровой информации на предмет ее согласованности с Руководящими принципами представления отчетности и Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР. |
| (a) Examine the application of the requirements of the Emission Reporting Guidelines and the EMEP/CORINAIR Guidebook and identify non-compliance with these requirements; | а) изучает вопрос о применении требований Руководящих принципов представления отчетности о выбросах и Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР и устанавливает случаи их несоблюдения; |
| In addition there were presentations on verification of emission inventories, verification of emission projections, and making the Guidebook more interactive using the Internet. | Кроме того, были сделаны доклады по вопросам проверки кадастров выбросов, проверке прогнозов выбросов, а также расширения доступа к Справочному руководству с использованием Интернета. |
| The following is a summary of the parallel meetings of the Task Force's expert panels on the Guidebook: | Ниже излагается краткий отчет о параллельных совещаниях групп экспертов по Справочному руководству, действующих в рамках Целевой группы: |
| Attention was drawn to the pilot Web-based emission factor database which might be used to complement the Guidebook, as well as to recent and future publications, including the preparation of the Belgrade assessment report for 2007. | Внимание было привлечено к опытной базе данных о факторах выбросов в электронном формате, которая могла бы использоваться в дополнение к Справочному руководству, а также недавние и будущие публикации, включая подготовку Белградского доклада об оценке 2007 года. |
| Formation of a Guidebook management board would allow input into setting the specification of these projects. | Учреждение Совета управляющих по Справочному руководству позволит содействовать спецификации этих проектов. |
| However, currently there is very limited funding for the Chairs and expert panel leaders to undertake additional tasks associated with Guidebook activities. | В настоящее время, однако, финансирование, позволяющее сопредседателям и руководителям групп экспертов осуществлять дополнительные задачи, связанные с деятельностью по Справочному руководству, крайне ограничено. |