| The Guidebook chapters were updated by the Task Force and its expert panels and consultants funded by the European Community. | Разделы Справочного руководства были обновлены Целевой группой и ее группами экспертов и консультантами, деятельность которых финансировалась Европейским сообществом. |
| The Bureau noted the problem of keeping the Russian version of the Guidebook up to date. | Президиум остановился на проблеме своевременного пополнения русского варианта Справочного руководства последними данными. |
| He underlined the need to reflect the authorship of the Guidebook more clearly, and it was agreed that this would be addressed as part of the EEA publication procedure. | Он подчеркнул необходимость более четкого отражения аспекта об авторстве Справочного руководства, в связи с чем было принято решение о рассмотрении этого вопроса в рамках процедуры публикации документов ЕАОС. |
| He stressed the importance of this task and provided an update on the progress of compiling an MIP for the Guidebook, explaining the timeline of actions associated with this. | Он подчеркнул важность решения этой задачи и представил обновленную информацию о ходе работы по подготовке ПВС Справочного руководства, пояснив вопрос о сроках проведения связанных с этой работой мероприятий. |
| (a) Activities undertaken to maintain and improve the Guidebook, including in the areas of combustion and industry, transport, agriculture and nature, and projections, and liaison with the research community; | а) мероприятия, предпринимаемые с целью ведения и совершенствования Справочного руководства, включая такие области, как сжигание и промышленность, транспорт, сельское хозяйство и природная среда и прогнозы и связи с исследовательскими кругами; |
| The group of experts, with active support of UNFPA, has elaborated special guidebook for law-enforcements. | При активной поддержке со стороны ЮНФПА группа экспертов разработала специальный справочник по вопросам правоприменения. |
| An English unofficial guidebook to the series titled The Case Closed Casebook: An Essential Guide was published by DH Publishing Inc. on March 25, 2008. | Неофициальный справочник на английском языке под названием The Case Closed Casebook: An Essential Guide был опубликован DH Publishing Inc. 25 марта 2008 года. |
| IMAS Mine Risk Education - Best Practice Guidebook 1: An Introduction to Mine Risk Education | ИМАС "Просвещение по минным рискам"- Справочник I по наилучшей практике: введение в просвещение по минным рискам |
| The guidebook is distributed free to all foreign domestic workers at the Work Permit Services Centre (WPSC) when they first arrive to work here. | Этот справочник бесплатно распространяется среди всей иностранной домашней прислуги в помещениях Центра по выдаче разрешений на работу (ЦВРР), когда иностранные трудящиеся впервые прибывают на работу в страну. |
| UNIDO also launched the practical guidebook "Making private standards work for you" in 2010. | ЮНИДО выпустила также в 2010 году справочник под названием «Использование стандартов частного сектора». |
| The Task Force expert panel leaders and co-Chairs will discuss the additional efforts required to include extra information in the guidebook. | Руководители групп экспертов и Сопредседатели Целевой группы обсудят вопрос о необходимых дополнительных усилиях для включения новой информации в Справочное руководство. |
| The Guidebook was now more comprehensive and accessible to central and east European countries. | В настоящее время Справочное руководство приобрело более всеобъемлющий характер и стало доступным для стран центральной и восточной Европы. |
| The Guidebook was judged to be a flexible tool, capable of strengthening the ability of Parties to report emissions of the extended range of pollutants forseen in the EMEP work plan. | Справочное руководство рассматривается в качестве гибкого средства, позволяющего укреплять потенциал Сторон в области представления отчетности о выбросах широкого диапазона загрязнителей, указываемых в плане работы ЕМЕП. |
| To develop the Guidebook for spatial mapping of emissions; | е) адаптировать Справочное руководство для пространственного картографирования выбросов; |
| The Task Force, divided in small groups, reviewed the Guidebook chapter by chapter and identified all the elements that would require further improvements by the consultants. | Целевая группа, разделенная на ряд небольших групп, рассмотрела Справочное руководство по главам и выявила все элементы, изучением которых займутся консультанты с целью их дальнейшего совершенствования. |
| By the way, I read your excellent guidebook. | Кстати, я прочитал твой превосходный путеводитель. |
| I don't look in a guidebook. | Я не смотрю в путеводитель. |
| His photographs are used to illustrate a city guidebook by Juliusz Kłos, a book about Wilno by Jerzy Remer, and other publications. | Фотографиями Булгака иллюстрирован путеводитель по городу Юлиуша Клоса, книга о Вильно Ежи Ремера и другие издания. |
| We've seen it, it's just a guidebook. | Мы видели её, это всего лишь путеводитель. |
| I have also written the official guidebook to Hegg, which is accurate than certain other accounts of life on the island. | Я также написала официальный путеводитель по Хеггу, который является точным, в отличие от некоторых других рассказов о жизни на острове. |
| Where appropriate, Parties should follow the guidance on projections in the Guidebook. | В соответствующих случаях Сторонам следует исходить из указаний, сформулированных в Справочном руководстве. |
| For example, the emission inventory compilers would like a database of the emission factors presented in the Guidebook. | Например, составители кадастров выбросов хотели бы создать базу данных о факторах выбросов, представленных в Справочном руководстве. |
| Noted that the full transfer of the methodologies specified in the revised Guidebook may necessitate a transition period. | с) отметила, что для полной передачи методологий, конкретно указываемых в пересмотренном Справочном руководстве, может потребоваться переходный период. |
| The delegation of the Netherlands announced that it would undertake work on updating the chapter on POPs of the Atmospheric Emissions Inventory Guidebook. | Делегация Нидерландов объявила о том, что она приступит к работе по обновлению содержащегося в Справочном руководстве по кадастрам атмосферных выбросов раздела, посвященного СОЗ. |
| Emission factors in the Guidebook should be better adapted to the range of technologies across the EMEP grid, taking into account regional differences. | Содержащиеся в Справочном руководстве коэффициенты выбросов следует привести в более точное соответствие с характеристиками широкого круга технологий по всем квадратам сетки ЕМЕП с учетом региональных различий. |
| Figure 1 below presents an idealized structure for the management of the Guidebook. | На рисунке 1 ниже представлена идеализированная структура управления Справочным руководством. |
| A table comparing emission factors from different sources could improve the usability of the Guidebook. | Включение сравнительной таблицы факторов выбросов из различных источников могло бы повысить эффективность пользования Справочным руководством. |
| For sources that are determined to be key categories in accordance with the Guidebook, Parties should make every effort to use a higher-tier methodology, including country-specific information. | В отношении источников, которые определены в качестве относящихся к ключевым категориям источников в соответствии со Справочным руководством, Сторонам следует прилагать все усилия для использования методологии более высокого уровня, включая конкретную страновую информацию. |
| Hands-on training in software implementation and use and in using the Guidebook and other available literature would be useful. | с) было бы полезно проводить практическое обучение по применению и использованию программного обеспечения, пользованию Справочным руководством и другой имеющейся литературой. |
| Figure 1 Idealized Guidebook management structure | Идеализированная структура управления Справочным руководством |
| The Task Force identified updates to the EMEP/CORINAIR Guidebook which would be necessary following adoption of the revised Reporting Guidelines. | Целевая группа определилась с обновленной информацией для внесения в Справочное руководство ЕМЕП/КОРИНЭЙР, что будет необходимо сделать после принятия пересмотренных руководящих принципов представления отчетности. |
| 4/ Further guidance on allocation of emissions to domestic and international shipping and flights are given in the EMEP/Corinair Guidebook and the approach is consistent with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) good practice guidance. | Дополнительные указания о распределении выбросов на внутренние и международные морские воздушные перевозки приводятся в Справочном руководстве ЕМЕП/КОРИНЭЙР, и этот подход соответствует Руководству по надлежащей практике Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
| Mr. U. DAEMMGEN reported on the activities of the agriculture and nature panel of the Task Force on Emissions Inventories and Projections, concluding that the second edition of the EMEP/CORINAIR Guidebook should be updated with particular emphasis on ammonia and particulate matter. | Г-н У. ДЕММГЕН выступил с докладом о деятельности Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов, в котором содержался вывод о необходимости обновления второго издания Справочника ЕМЕП/КОРИНЭЙР с уделением особого внимания аммиаку и твердым частицам. |
| A. Updating of EMEP/CORINAIR Guidebook (chap. 10) | А. Обновление Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР (глава 10) |
| The purpose of a technical stage 3 review is to examine in detail, and in a transparent manner, the reported inventory information for consistency with the Reporting Guidelines and the EMEP/CORINAIR Guidebook. | Цель технического обзора на этапе 3 заключается в подробном и транспарентном изучении направленной кадастровой информации на предмет ее согласованности с Руководящими принципами представления отчетности и Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР. |
| The Guidebook expert panels wished to bring the following specific issues to the attention of the Steering Body: | Группы экспертов по Справочному руководству хотели бы обратить внимание Руководящего органа на следующие конкретные вопросы: |
| The following is a summary of the parallel meetings of the Task Force's expert panels on the Guidebook: | Ниже излагается краткий отчет о параллельных совещаниях групп экспертов по Справочному руководству, действующих в рамках Целевой группы: |
| Attention was drawn to the pilot Web-based emission factor database which might be used to complement the Guidebook, as well as to recent and future publications, including the preparation of the Belgrade assessment report for 2007. | Внимание было привлечено к опытной базе данных о факторах выбросов в электронном формате, которая могла бы использоваться в дополнение к Справочному руководству, а также недавние и будущие публикации, включая подготовку Белградского доклада об оценке 2007 года. |
| It is proposed that a Guidebook management board be established. | Предлагается учредить Совет управляющих по Справочному руководству. |
| Formation of a Guidebook management board would allow input into setting the specification of these projects. | Учреждение Совета управляющих по Справочному руководству позволит содействовать спецификации этих проектов. |