Примеры в контексте "Guarantee - Залог"

Примеры: Guarantee - Залог
The high-skilled experienced staff and the fitting equipment is the guarantee of the high quality, mobility and flexibility of the pro-ducing processes. Опытный высококвалифицированный персонал и достойное оснащение производства - залог высокого качества продукции, мобильности и гибкости производства.
TQM Kaz-2010, the 5th International Quality Manager Forum «Quality as a Guarantee of... Качество - залог достижения конкурентоспособности 23 июня 2010 года в конференц-зале от...
A conscious effort to achieve a well-balanced mix of members will guarantee the independence of the institution. Такой ее состав - залог независимости данного учреждения.
You guarantee the loan against your house. Вы гарантируете, что в кредит под залог вашего дома.
Other types of securities (e.g. guarantee by third persons or the pawning of goods) are not mentioned in the TIR Convention. Другие виды обеспечения (например, гарантия третьих лиц или залог товаров) в Конвенции МДП не упоминаются.
The collateral for the amount is the salary of a family member or a personal guarantee backed by a secured cheque. Кредит выдается под залог заработной платы одного из членов семьи или под личную гарантию, подкрепленную обеспеченным чеком.
In exceptional circumstances prescribed by law, the court may deny bail or demand adequate guarantee or the conditional release of the arrested person. В исключительных обстоятельствах суд может отказать в освобождении под залог, потребовать у арестованного достаточные гарантии или освободить лицо условно.
This guarantee was secured by a charge over the Singaporean company's assets. Обеспечением гарантии служил залог имущества сингапурской компании.
Exemption or release from prison will be granted, as necessary, with security by way of a sworn undertaking or personal guarantee. Освобождение от лишения свободы или освобождение из-под стражи предоставляется, в зависимости от обстоятельств, под залог или личное поручительство.
FLNKS believes that the establishment of this State is a guarantee of peace and stability, and of genuine economic, social and cultural development for all inhabitants of this Territory. Для НСФОК создание такого государства представляет собой гарантию мира и стабильности, залог подлинного социально-экономического и культурного развития всех жителей территории.
A mortgage was generally a long-term guarantee whose source of reimbursement was the evolution and end-product of the project itself. Ипотечный залог обычно является долгосрочной гарантией, причем источником средств для возвращения ссуды является разработка и конечный продукт самого проекта.
In most jurisdictions, courts order defendants to provide either a bank guarantee, a deposit of a given amount in an escrow account, a bond or other form of equally satisfactory security. В большинстве правовых систем суды обязывают ответчиков представлять либо банковскую гарантию, депозит в указанной сумме на счете эскроу, залог, либо иную форму в равной степени приемлемого обеспечения.
He may also offer to provide a monetary or personal guarantee in exchange for his client's release, if criminal proceedings are pending. Он может также предлагать денежный залог или личное поручительство в обмен на освобождение его клиента на период до судебного разбирательства по его уголовному делу.
In that, the principal guarantee I see is that we will be able to achieve the noble goals solemnly proclaimed three years ago in the Millennium Declaration. В этом я вижу главный залог того, что мы сможем реализовать эту благородную цель и торжественно провозглашенную три года назад Декларацию тысячелетия.
Whenever security is required. Clients (whether male or female) who request loans must provide a guarantee or endorsement; требуется залог; клиент, обращающийся с просьбой предоставить ему кредит (будь-то мужчина или женщина), должны представить своего гаранта или поручителя;
For Equatorial Guinea, which is a small country in terms of both area and population, the democratic functioning of the United Nations provides a guarantee of security and stability in international relations and, above all, ensures scrupulous respect for every nation's right of sovereignty. Для Экваториальной Гвинеи, являющейся малой страной с точки зрения как территории, так и населения, демократическое функционирование Организации Объединенных Наций - это гарантия безопасности и стабильности в международных отношениях и, прежде всего, залог скрупулезного соблюдения права каждой нации на суверенитет.
According to the Procurator General, release on bail pending trial is only resorted to if there is a formal request and if a sufficient sum of money can be paid as a guarantee. По словам Генерального прокурора, освобождение под залог до суда практикуется только в том случае, если поступает официальная просьба и если в качестве гарантии может быть внесена достаточная сумма денег.
If we can't sell it, then what purpose this guarantee serves? Ведь если его нельзя продать, то какой же это залог или гарантия?
People having stable residence, stable employment and financial situation, or being able to make a cash deposit or post a bond as guarantee for appearance at trial are considered as well-rooted. Лица, имеющие постоянное место жительства, постоянную занятость и стабильное финансовое положение или способные либо внести денежный взнос, либо судебный залог в качестве гарантии своей явки на судебное разбирательство, рассматриваются в качестве прочно укорененных в обществе.
In summer 2010, private entrepreneurs under the guarantee and security of the goods in the warehouse, received loans from Absolut Bank and Uniastrum and invested them in new stores. Летом 2010 года предприниматели под личные поручительства и залог товаров на складе получили кредиты «Абсолют банка» и «Юниаструма» и вложили их в новые магазины.
International relations were governed by rules which should be stable and lasting if the climate was to be conducive to the maintenance of peace and security, to progress and to a guarantee of universal well-being. Международные отношения регулируются нормами, которые должны быть стабильными и прочными, ибо в этом залог создания надлежащих условий для поддержания мира и безопасности, залог дальнейшего прогресса и благополучия всех и каждого из нас.
Non-resident must make a deposit or guarantee under the contract (4 or 6 per cent of the contract amount) Лицо, не являющееся резидентом, должно внести залог или дать гарантию под контракт (от 4% до 6% стоимости предусмотренных в контракте работ)
A repatriation bond equivalent to the price of an airline ticket was also required, which was in conformity with the provisions of international law on the guarantee of repatriation, and which should be distinguished from the expenses incurred for the residence card. Кроме того, иностранцы обязаны оставлять залог на случай репатриации в размере цены авиабилета, что соответствует нормам международного права в отношении гарантии репатриации, и эта сумма не включается в расходы, связанные с получением вида на жительство.
Insurance, bond and guarantee Страхование, залог и гарантия
Where can I get a guarantee? Где я возьму тебе залог?