Trying to shift the blame onto others for the consequences of events which they have caused themselves has become a characteristic trait of the Greek Cypriot side. |
Стремление переложить вину на других за последствия этих событий, виновниками которых они сами являются, стало характерной чертой киприотов-греков. |
In 1974, in this building, the Greek Cypriot leader said, |
В 1974 году в этом здании лидер киприотов-греков сказал, что |
This latest demonstration of hostility on the part of the Greek Cypriot side is neither compatible with civilized, good-neighbourly relations nor with the establishment of trust between the two communities in Cyprus. |
Это последнее проявление враждебности со стороны киприотов-греков несовместимо ни с цивилизованными отношениями добрососедства, ни с установлением доверия между двумя общинами на Кипре. |
It is also known that the aim of the Greek Cypriot side is to prevent the implementation of the confidence-building measures package envisaged by the Secretary-General. |
Общеизвестно также, что цель киприотов-греков - помешать реализации пакета мер по укреплению доверия, предусмотренного Генеральным секретарем. |
On the Greek Cypriot side, Mr. Papadopoulos said that he was eager for negotiations to resume under the auspices of the Secretary-General. |
Со стороны киприотов-греков г-н Пападопулос заявил, что он горячо приветствовал бы возобновление переговоров под эгидой Генерального секретаря. |
The Greek Cypriot administration has not agreed even to the package of measures designed to reduce tensions as proposed by the United Nations over the last two years. |
Администрация киприотов-греков не согласилась даже на комплекс мер, предусматривающих сокращение напряженности и предлагавшихся Организацией Объединенных Наций в течение последних двух лет. |
The addition of such sophisticated weaponry into the Greek Cypriot arsenal will inevitably negate all the prospects of reaching a negotiated settlement in the near future. |
Включение такого современного оружия в арсенал киприотов-греков неизбежно сведет на нет все перспективы достижения урегулирования путем переговоров в ближайшем будущем. |
In view of the foregoing, it appears that the Greek Cypriot representative does not seem to realize that there are limits even to political posturing. |
С учетом вышесказанного выходит, что представитель киприотов-греков не понимает, что существуют пределы даже для политического позерства. |
The barrage of allegations made by the Greek Cypriot administration on so-called "airspace violations" emanate from its untenable claims to sovereignty and jurisdiction over the whole of the island. |
Шквал заявлений руководства киприотов-греков о так называемых "нарушениях воздушного пространства" вызван его несостоятельными претензиями на суверенитет и юрисдикцию над всем островом. |
Official declarations from the Greek Cypriot administration and the Russian Federation indicate that the preparations for the installation of the S-300 missile system in south Cyprus are continuing. |
Согласно официальным заявлениям администрации киприотов-греков и Российской Федерации, подготовительные работы в связи с установкой ракетного комплекса С-300 продолжаются. |
Greek Cypriot allegations of looting or desecration have already been refuted by foreign experts and observers who have visited the island on various occasions to study the situation. |
Утверждения киприотов-греков о разграблении или осквернении уже опровергались иностранными экспертами и наблюдателями, которые неоднократно посещали остров для изучения обстановки. |
Furthermore, the Greek Cypriot administration and Greece are planning to carry out joint military manoeuvres code-named "Nikiforos" commencing on 18 October 2000. |
Помимо этого администрация киприотов-греков и Греция планируют провести совместные военные учения под кодовым названием «Никифорос», начинающиеся 18 октября 2000 года. |
This, unfortunately, is a result of the acquiescence of the international community to the maximalist and counterproductive policies and rhetoric of the Greek Cypriot leadership. |
К сожалению, это является результатом молчаливого согласия международного сообщества по поводу максималистской и контрпродуктивной политики и риторики руководства киприотов-греков. |
The Greek Cypriot side has long preferred propaganda and the exploitation of international forums to negotiations for a settlement based on a new partnership of the two sides as political equals. |
Сторона киприотов-греков издавна предпочитает пропаганду и использование международных форумов проведению переговоров с целью достижения урегулирования, основанного на новом партнерстве обеих сторон как равных политических сил. |
Incursions in the buffer zone, mainly by Greek Cypriot hunters, increased significantly in November at the beginning of the winter hunting season. |
В ноябре в начале зимнего охотничьего сезона существенно возросло число случаев нарушения режима буферной зоны, преимущественно охотниками из числа киприотов-греков. |
The Greek Cypriot administration, under the usurped title of "government of Cyprus", has tried to interfere with the independent judicial process in Northern Cyprus. |
Администрация киприотов-греков, выступающая под присвоенным ею названием «правительство Кипра», пытается вмешиваться в независимый судебный процесс в Северном Кипре. |
The present Greek Cypriot administration is not the bi-national Republic that the Treaties envisaged and it is not governed by the basic articles of the 1960 Constitution. |
Нынешняя администрация киприотов-греков не является двунациональной республикой, предусмотренной в договорах, и она не руководствуется основными статьями Конституции 1960 года. |
The present Greek Cypriot allegations are undoubtedly designed to divert attention from its ongoing policy of escalation, which involves an intensive campaign of militarization. |
Цель нынешних утверждений киприотов-греков очевидна - отвлечь внимание от продолжающейся политики эскалации напряженности, в рамках которой ведется активная кампания милитаризации. |
The Greek Cypriot representative has stated that the island has an immense cultural heritage that "we have an obligation to protect and bequeath to future generations". |
Представитель киприотов-греков заявил, что остров обладает колоссальным культурным наследием, которое «мы обязаны сохранить и передать грядущим поколениям». |
When he succeeded Glafcos Clerides as the Greek Cypriot leader, Mr. Papadopoulos indicated that he would not reopen issues already agreed upon. |
Когда г-н Пападопулос сменил Глафкоса Клиридиса в качестве лидера киприотов-греков, он отметил, что не будет возвращаться к уже согласованным вопросам. |
In view of the Greek Cypriot attempt to distort the agreed framework of the negotiations, the developments which led to the start of the current process should be recollected. |
В связи со стремлением киприотов-греков представить в извращенном свете согласованные рамки переговоров необходимо напомнить о событиях, которые положили начало нынешнему процессу. |
In this vein, it has been stated that the Greek Cypriot endeavours to create de facto situations through unilateral acts in the Eastern Mediterranean would not be accepted. |
В этой связи было заявлено, что попытки киприотов-греков создавать ситуации де-факто посредством односторонних актов в Восточном Средиземноморье не являются приемлемыми. |
Meetings and consultations with relevant Greek Cypriot authorities on housing, education, health and employment issues |
Число проведенных с властями киприотов-греков совещаний и консультаций по вопросам жилья, образования, здравоохранения и занятости |
Expressing regret that, the Greek Cypriot side unilaterally breached the understanding of mutual cancellation since 2001 of annual military exercises; |
выражая сожаление, что сторона киприотов-греков в одностороннем порядке нарушает договоренность о взаимном прекращении ежегодных военных маневров после 2001 года, |
Such distortions are purely a Greek Cypriot invention aimed at blurring the issue and confusing the innocent with the guilty. |
Такие искажения являются чистым изобретением киприотов-греков, призванным внести неясность в этот вопрос и выдать «черное за белое». |