In spite of a last-minute announcement by Mr. Clerides, the Greek Cypriot leader, that the planned demonstration of the Greek Cypriot motorcyclists had been cancelled, upon your personal intervention, incidents occurred along and inside the buffer zone. |
Хотя в последний момент лидер киприотов-греков г-н Клиридис объявил о том, что планировавшаяся демонстрация кипрско-греческих мотоциклистов в результате Вашего личного вмешательства отменена, вдоль и внутри буферной зоны, тем не менее, произошли инциденты. |
I need only quote from the Greek Cypriot leader Archbishop Makarios, speaking before the United Nations Security Council on 19 July 1974 following the 15 July Greek coup. |
Мне достаточно лишь привести цитату из выступления лидера киприотов-греков, архиепископа Макариоса, сделанного им в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций 19 июля 1974 года сразу после греческого переворота 15 июля. |
When judged against this background of past and current violations of human rights by the Greek Cypriot administration, the unfounded allegations levelled by the Greek Cypriot side at international forums clearly appear as an attempt to gloss over their own criminal record in this respect. |
Если оценивать с этой точки зрения прошлые и нынешнее нарушения прав человека, совершаемые администрацией киприотов-греков, то необоснованные утверждения, выдвигаемые на международных форумах кипрско-греческой стороной, явно направлены на то, чтобы затушевать их собственную преступную деятельность в этом отношении. |
I will, therefore, refrain from elaborating on the legal and political difficulties associated with the issue of European Union membership, and the long-standing Greek Cypriot ambition to convert the island into a Greek colony. |
Поэтому я воздержусь от изложения правовых и политических проблем, связанных с вопросом о членстве в Европейском союзе, а также от рассказа о давнем стремлении киприотов-греков превратить этот остров в греческую колонию. |
It would undoubtedly, be more meaningful if the Greek Cypriot leader called upon Your Excellency to continue your invaluable efforts if the Greek Cypriot side were sincerely ready to turn its expressed will for negotiated settlement into concrete actions. |
Несомненно, если бы кипрско-греческая сторона действительно была готова перевести свое декларированное стремление к урегулированию путем переговоров в плоскость конкретных действий, то лидеру киприотов-греков было бы разумнее призвать Ваше Превосходительство продолжить Ваши неоценимые усилия. |
I would like to start this letter by congratulating you on your re-election as the Greek Cypriot President. |
Прежде всего мне хотелось бы поздравить Вас с Вашим переизбранием в качестве президента киприотов-греков. |
The Greek Cypriot allegations concerning the cultural heritage of Northern Cyprus are baseless and politically motivated. |
Утверждения киприотов-греков, касающиеся культурного наследия Северного Кипра, являются беспочвенными и обусловлены политическими соображениями. |
The allegations put forward by the Greek Cypriot delegate regarding the "destruction and desecration" of cultural heritage in Northern Cyprus are totally unfounded. |
Заявления, сделанные делегатом киприотов-греков в отношении "уничтожения и осквернения" культурного наследия Северного Кипра абсолютно необоснованны. |
This written statement reflects Greek Cypriot allegations aimed at misrepresenting the nature of the Cyprus question. |
В этом письменном заявлении нашли отражение утверждения киприотов-греков, направленные на создание неправильного представления о характере кипрского вопроса. |
Yet several paragraphs in the Report snidely scatter criticism at the Greek Cypriot side for its serious approach to the negotiations. |
Несмотря на это, в нескольких пунктах доклада сторона киприотов-греков подвергается необоснованной критике за ее серьезный подход к переговорам. |
Nevertheless, territory was always brought up by the Greek Cypriot team and the reference on para 22 proves it. |
Тем не менее территориальный вопрос всегда поднимался группой киприотов-греков и ссылка на пункт 22 подтверждает это. |
Lingering Greek Cypriot concerns about security and implementation of the plan need to be articulated with clarity and finality. |
Остающиеся опасения киприотов-греков, касающиеся безопасности и осуществления плана, нужно изложить в ясной и окончательной форме». |
Such allegations are nothing but pure Greek Cypriot forgery aimed at distorting the historical facts and realities of the island. |
Такие заявления являются чистейшим домыслом киприотов-греков, цель которого состоит в том, чтобы исказить исторические факты и реальное положение на острове. |
Unless these are carried out, the statements of Greek Cypriot delegates on human rights will be empty and misleading rhetoric. |
Если такие меры не будут приняты, заявления представителей киприотов-греков о правах человека будут не чем иным, как пустословием и лживой риторикой. |
Any interested delegations could visit the United Nations library to consult reports from that period documenting Greek Cypriot atrocities. |
Все делегации, проявляющие интерес к этому вопросу, могут посетить Библиотеку Организации Объединенных Наций и ознакомиться с докладами того периода, отражающими зверства киприотов-греков. |
It should also be noted that the Greek Cypriot administration continues to disseminate false and misleading information, particularly by portraying the issue as solely affecting the Greek Cypriot people. |
Следует также отметить, что администрация киприотов-греков продолжает распространять ложную и вводящую в заблуждение информацию, в частности создавая впечатление, что этот вопрос задевает лишь киприотов-греков. |
Greek Cypriot hunters frequently entered the buffer zone illegally during the hunting season. |
Охотники из числа киприотов-греков часто незаконно проникают в буферную зону в период охотничьего сезона. |
Furthermore, the two vacant Greek Cypriot schoolteacher positions have now been filled in Rizokarpaso. |
Кроме того, в Ризокарпасо в настоящее время удалось заполнить кандидатами из числа киприотов-греков две остававшиеся вакантными должности преподавателей. |
Furthermore, the two vacant Greek Cypriot schoolteacher positions have now been filled in Rizokarpaso. |
Кроме того, в Ризокарпасо две вакантные должности школьных учителей были заполнены преподавателями из числа киприотов-греков. |
The Greek Cypriot side has always worked for a stable and enduring solution and a properly considered constitutional settlement. |
Сторона киприотов-греков неизменно стремилась к достижению стабильного и долгосрочного решения и нахождению прошедшего должное рассмотрение конституционного урегулирования. |
Accordingly, the Greek Cypriot side presented specific changes and reasoned explanations why these were necessary. |
С учетом этого предложения сторона киприотов-греков представила конкретные изменения и обоснованные разъяснения их необходимости. |
UNFICYP continued to follow up developments on that issue with the Greek Cypriot side, pending the outcome of the judicial proceedings. |
В ожидании результатов этого судебного разбирательства ВСООНК совместно со стороной киприотов-греков продолжали следить за развитием этого вопроса. |
Furthermore, these activities on the part of the Greek Cypriot side are in contravention of international law. |
Кроме того, эта деятельность, проводимая стороной киприотов-греков, противоречит международному праву. |
It is indeed regrettable that the Greek Cypriot side has not only failed to adopt a more constructive attitude, but has stepped up its campaign of malice and propaganda, as evidenced by the successive letters addressed to you by the Greek Cypriot representative at the United Nations. |
Действительно, вызывает сожаление то, что сторона киприотов-греков не только не приняла более конструктивный подход, но и развязала злонамеренную пропагандистскую кампанию, о чем свидетельствуют последовавшие друг за другом письма представителя киприотов-греков при Организации Объединенных Наций на Ваше имя. |
According to press reports, this was confirmed by the Greek Defence Minister, Mr. Tzohatzopoulos, after a recent meeting in Athens with the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Hasikos. |
По сообщениям прессы, этот факт подтвердил министр обороны Греции г-н Цохадзопулос после недавней встречи в Афинах с министром обороны киприотов-греков гном Хасикосом. |