Английский - русский
Перевод слова Greek
Вариант перевода Киприотов-греков

Примеры в контексте "Greek - Киприотов-греков"

Примеры: Greek - Киприотов-греков
This claim by the Greek Cypriot side is divorced from the existing realities in Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory on the island. Пока киприоты-турки противостоят оказываемому давлению, все попытки представителей киприотов-греков посредством постоянного муссирования лживых утверждений придать видимость легитимности незаконному управлению обречены на неудачу.
Although this is not the first time that the Greek Cypriot administration has tried to mislead the international community by deliberately disseminating fraudulent and imaginary information, this time, however, it has gone to the extent of absolute falsification. Хотя это не первая попытка администрации киприотов-греков ввести в заблуждение международное сообщество, намеренно распространяя лживую и надуманную информацию, на этот раз они пошли просто на откровенную фальсификацию.
I am truly spellbound that such glaringly false claims can be made by the Greek Cypriot representative in a letter circulated as a United Nations document. Я просто поражен тем, что такие откровенно ложные утверждения могут озвучиваться представителем киприотов-греков в письме, которое распространяется в качестве документа Организации Объединенных Наций.
As a first step, the Greek Cypriot administration, without further delay, should heed your call and pronounce itself with "clarity" and "finality" on the question you have put to it. В качестве первого шага администрации киприотов-греков следует без дальнейших промедлений прислушаться к Вашему призыву и дать ясный и определенный ответ на поставленный Вами перед ней вопрос.
This is the background and the current situation as regards the Cyprus question and it is ludicrous that the Greek Cypriot representative has tried to present it otherwise. Именно в этом заключается история и нынешний статус кипрского вопроса, и поэтому попытка представителя киприотов-греков представить все в ином свете выглядит довольно нелепо.
The Greek Cypriot representative, in his letter addressed to you, alleges that "the annexes of the Apostolos Andreas Monastery would be transformed into a 120-room hotel". Представитель киприотов-греков в своем письме, направленном Вам, утверждает, что пристройки к монастырю апостола Андрея, будут переоборудованы в гостиницу на 120 номеров.
The Secretary-General hopes that the Greek Cypriot community may nevertheless arrive at a different view in the fullness of time, after a profound and sober assessment of their decision and of its potential consequences. Генеральный секретарь надеется, что община киприотов-греков, тем не менее, со временем после глубокого и трезвого анализа своего решения и его потенциальных последствий, может изменить свою позицию.
It was reported in Politis of 1 May 2002 that the purchase of unmanned spy planes had been approved by the relevant authorities of the Greek Cypriot administration. В номере «Политис» за 1 мая 2002 года было опубликовано сообщение об утверждении соответствующими органами администрации киприотов-греков закупки партии беспилотных разведывательных самолетов.
The most recent violation has been the erection of a mosque in Kythrea on land belonging to Maria Nicolaidou Longinou, a Greek Cypriot refugee now living in the free areas. Самым последним нарушением является возведение мечети в Китрее на земле, принадлежащей Марии Николайду Лонгину, беженке из числа киприотов-греков, в настоящее время проживающей в свободных районах.
These include demolitions carried out in the village of Kondemenos in Kyrenia without the consent of the Greek Cypriot owners of the properties. Речь идет о не согласованном с владельцами сносе домов киприотов-греков в деревне Кондеменос в Кирении.
Unfortunately, Mr. Christofias displayed a very intransigent attitude, expressing the Greek Cypriot side's determination to continue with the research activity. К сожалению, г-н Христофиас занял абсолютно непримиримую позицию, заявив, что сторона киприотов-греков решительно настроена продолжать изыскательские работы.
While the new procedures appear to address some of the concerns of the Greek Cypriot community, some administrative control over observances remains. Хотя новые процедуры, как представляется, в определенной степени снимают некоторые проблемы, вызывающие озабоченность общины киприотов-греков, по-прежнему применяется ряд мер административного контроля в связи с совершением религиозных обрядов и ритуалов.
Meanwhile, the Greek Cypriot press reported that the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Yannakis Omirou, has travelled to the Russian Federation on a four-day visit to witness the test-launching of S-300 missiles by Greek Cypriot army officers. Между тем кипрско-греческая пресса сообщила, что министр обороны киприотов-греков г-н Янакис Омиру направился в Российскую Федерацию с четырехдневным визитом, чтобы присутствовать на пробном пуске ракет С-300 офицерами армии киприотов-греков.
The Greek Cypriot daily Politis of 9 March 2001 reported that Greece, responding to a request by the Greek Cypriot administration, will be donating four Bell-type helicopters to the Greek Cypriot National Guard. В номере кипрско-греческой газеты «Политис» от 9 марта 2001 года сообщается о том, что в ответ на просьбу администрации киприотов-греков Греция предоставит национальной гвардии киприотов-греков четыре вертолета «Белл».
The second incident was attended by Mr. Adamos Adamides, the Greek Cypriot Communications Minister, who openly provoked the demonstrators to enter into the buffer zone. Во втором инциденте участвовал министр коммуникаций киприотов-греков г-н Адамос Адамидис, который откровенно подстрекал демонстрантов к тому, чтобы они вошли в буферную зону.
As a result, by consistently cherry-picking from a compromise document and not respecting the other parts that made a balanced declaration possible, the Greek Cypriot leader is demonstrating a lack of commitment and is aiming to mislead. В результате лидер киприотов-греков демонстрирует отсутствие приверженности и стремление к введению в заблуждение, неизменно допуская выборочное цитирование компромиссного документа и не проявляя уважения к другим сторонам, обеспечившим возможность для принятия сбалансированной декларации.
My plan, which was becalmed for a year for lack of political will, has now run aground on the decision of the Greek Cypriot electorate. Мой план, по которому практически ничего не предпринималось в течение года из-за отсутствия политической воли, в настоящее время потерпел крах из-за решения электората киприотов-греков.
A Greek Cypriot woman replied to Mr. Kasoulides in a two-line open letter exclaiming: "after 25 years, sorry is not enough". Одна из родственниц пропавших киприотов-греков направила гну Касулидису открытое письмо из двух строк, в котором она восклицала: «По истечении 25 лет простых извинений недостаточно».
Sophisticated weapons were exhibited during these exercises and a warlike atmosphere was created, as the forces of Greece and the Greek Cypriot National Guard sought to put into action the so-called "joint defence doctrine". В ходе учений демонстрировалось современное оружие и нагнеталась атмосфера, напоминающая реальные боевые действия, по мере того как греческие вооруженные силы и национальная гвардия киприотов-греков пытались на деле опробовать так называемую "совместную оборонительную доктрину".
Since then, however, demonstrations on the Greek Cypriot side close to the Ledra Palace crossing point have frequently prevented passage across the United Nations buffer zone, especially by tourists wishing to visit northern Cyprus for the day. Однако с тех пор передвижение через буферную зону Организации Объединенных Наций, особенно туристов, желающих посетить северный Кипр с однодневной экскурсией, часто затруднялось демонстрациями на стороне киприотов-греков, проводимых вблизи пропускного пункта "Ледра Палас".
A case in point is the public inquiry undertaken by Mr. Alecos Markides, the Greek Cypriot Attorney-General, in the wake of television footage depicting police violence against Nigerian refugees who have been detained in South Cyprus since June 1998. Примером тому является общественное расследование, проведенное г-ном Алекосом Маркидесом, генеральным прокурором киприотов-греков, после телевизионного репортажа, показывающего насилие со стороны полиции в отношении нигерийских беженцев, которые содержатся на Южном Кипре с июня 1998 года.
English Page of Varosha and Nicosia International Airport. The Greek Cypriot leader emphasized the importance, in the first instance, of confirming that when the two leaders each professed commitment to a bicommunal and bizonal federal solution they were indeed in agreement on the fundamental principles. Лидер киприотов-греков подчеркнул важность прежде всего подтверждения того, что когда каждый из лидеров решительно выступит в поддержку урегулирования, предусматривающего создание федерации, состоящей из двух общин и двух районов, то тогда они действительно добьются согласия по основополагающим принципам.
The Special Adviser continued to look for "trade-offs" and "win-win" situations, using States with envoys at Bürgenstock to press the Greek Cypriot side into bargaining on these matters. Специальный советник продолжал поиск «компромиссов» и «беспроигрышных» ситуаций, используя государства, имеющие посланников в Бюргенштоке, для оказания давления на сторону киприотов-греков, с тем чтобы они вступили в переговоры по этим вопросам.
In fact, these statements clearly show that as we have been saying all along, the whole motive behind the Greek Cypriot drive for European Union membership is precisely to achieve union with Greece in that illegal and illegitimate capacity. По сути эти заявления однозначно свидетельствуют о том, что основным мотивом для вступления киприотов-греков в Европейский союз, как мы и говорили, как раз является создание союза с Грецией в этом незаконном и нелегитимном качестве.
Haravgi dated 11 March 2000 reported that the Greek Cypriot Ministry of Defence is recruiting professional military personnel from Greece for a period of five years, to operate high-tech weapons systems as well as armoured vehicles and tanks. В номере газеты «Харавги» от 11 марта 2000 года было сообщено о том, что министерство обороны киприотов-греков вербует в Греции профессиональных военных на период в пять лет для управления современными системами оружия, а также бронетранспортерами и танками.