The hunting season saw continued ingress into the buffer zone by members of the Greek Cypriot community. |
В сезон охоты в буферной зоне постоянно оказывались представители общины киприотов-греков. |
These facts belie Greek Cypriot allegations that access to military areas in the North is restricted. |
Эти факты опровергают заявления киприотов-греков о том, что доступ к военным районам на севере ограничен. |
As this situation remains the same, so will the Greek Cypriot attitude towards finding a settlement. |
Поскольку такая ситуация продолжает сохраняться, будет также сохраняться отношение киприотов-греков к нахождению решения. |
I wish to stress that the Greek Cypriot side's words on "demilitarization and disarmament in Cyprus" are empty rhetoric. |
Хотел бы подчеркнуть, что разговоры киприотов-греков о "демилитаризации и разоружении на Кипре" - это пустые высокопарные слова. |
UNFICYP continues to have access to Greek Cypriot habitations in the north. |
ВСООНК по-прежнему имеют доступ к поселениям киприотов-греков, расположенным на севере. |
The leader of the Greek Cypriot community confirmed his commitment to a negotiated settlement arrived at through direct talks between the two leaders. |
Лидер общины киприотов-греков вновь заявил о своей приверженности переговорному урегулированию на основе прямых переговоров между обоими лидерами. |
The Greek Cypriot society has been shaken by this disclosure which has been widely reported in the Greek Cypriot press. |
Кипрско-греческая община была потрясена этими разоблачениями, о которых подробно писала пресса киприотов-греков. |
This particular weapon is commonly used in the Greek Cypriot National Guard arsenal and is issued to the Greek Cypriot militia. |
Именно это оружие обычно используется в арсенале национальной гвардии киприотов-греков и выдается членам кипрско-греческой милиции. |
Recent military purchases by the Greek Cypriot administration have also been reported in the Greek Cypriot press. |
В кипрско-греческой прессе также сообщалось о военных закупках, произведенных администрацией киприотов-греков в последнее время. |
Furthermore, Greek nationals have already been recruited into the Greek Cypriot National Guard under a recent scheme to boost the active strength of the Greek Cypriot army by adding up to 5,000 new personnel. |
Кроме того, граждане Греции уже набираются в Национальную гвардию киприотов-греков в соответствии с недавно принятым планом пополнения личного состава регулярной кипрско-греческой армии путем дополнительного набора 5000 человек. |
Furthermore, the Greek Cypriot newspapers reported that, as part of its military build-up, the Greek Cypriot administration is continuing in its efforts to purchase multi-purpose assault helicopters. |
Кроме того, в газетах киприотов-греков сообщалось, что в порядке наращивания военного потенциала кипрско-греческая администрация продолжает предпринимать попытку закупить многоцелевые транспортно-десантные вертолеты. |
The Greek Cypriot leader also wrongly argues that the United Nations plan failed to address the serious concerns of the Greek Cypriot people regarding security and effective implementation. |
Руководитель киприотов-греков также ошибочно утверждает, что в плане Организации Объединенных Наций не были учтены серьезные опасения кипрско-греческого народа относительно безопасности и эффективного осуществления. |
Unfortunately, the Greek Cypriot side chose to exploit the meeting held between you and the Greek Cypriot leader, misguiding public opinion once again. |
К сожалению, кипрско-греческая сторона предпочла использовать Вашу встречу с лидером киприотов-греков в своих интересах, вновь введя в заблуждение общественное мнение. |
The Greek Cypriot administration has no legal or moral right to claim to represent anyone other than the Greek Cypriot people. |
Кипрско-греческая администрация не имеет ни юридического, ни морального права претендовать на то, чтобы представлять кого-либо иного, помимо киприотов-греков. |
Greek Cypriot teachers attend to the education of Greek Cypriot children in the area, using books and literature supplied from Southern Cyprus. |
В этом районе с детьми киприотов-греков занимаются кипрско-греческие учителя, используя книги и литературу, поступающие из Южного Кипра. |
More than 800 people were taken forcibly from their homes and workplaces by the Greek and Greek Cypriot gunmen, never to be seen again. |
Более 800 человек были похищены членами военизированных формирований греков и киприотов-греков прямо из дома или с места работы и с тех пор их больше не видели. |
It has been reported in the Greek Cypriot press that the new five-year arming programme of the Greek Cypriot National Guard was taken up during the visit to south Cyprus of the Greek Defence Minister Akis Tsohatzopoulos between 21 and 24 November 1996. |
В кипрско-греческой прессе сообщалось, что новая пятилетняя программа вооружения Национальной гвардии киприотов-греков была рассмотрена в ходе проходившего с 21 по 24 ноября 1996 года визита в южную часть Кипра министра обороны Греции Акиса Цохадзопулоса. |
In line with this policy, the Greek Cypriot administration has been deliberately misleading the Greek and Greek Cypriot families of the missing persons, all these years, by having them believe that their loved ones are alive. |
В соответствии с такой политикой администрация киприотов-греков намеренно вводит в заблуждение греческие и кипрско-греческие семьи в отношении их пропавших без вести близких, заставляя их все эти годы верить в то, что они живы. |
In line with this policy, the Greek Cypriot administration has been deliberately misleading the Greek and Greek Cypriot families of the missing persons, all these years, by having them believe that their loved ones were alive. |
Следуя этой политике, кипрско-греческая администрация на протяжении всех этих лет сознательно обманывала семьи пропавших без вести лиц из числа греков и киприотов-греков, уверяя их, что их близкие по-прежнему живы. |
Statements emanating from the Greek Cypriot leadership indicate that in the light of the Court's judgement, the Greek Cypriot side will not be willing to entertain any compromise formula that does not guarantee the Greek Cypriot's "right to return" to Northern Cyprus. |
Заявления, с которыми выступает руководство киприотов-греков, указывают на то, что, исходя из решения Суда, кипрско-греческая сторона не пожелает рассматривать никакую компромиссную формулу, не гарантирующую киприотам-грекам «права на возвращение» на территорию Северного Кипра. |
Naturally, I was expecting the same constructive approach from my Greek Cypriot counterpart, Nicos Anastasiades, when he was elected as the leader of the Greek Cypriot community in February 2013. |
Вполне естественно, что я ожидаю такого же конструктивного подхода от своего коллеги киприота-грека Никоса Анастасиадеса после его избрания лидером общины киприотов-греков в феврале 2013 года. |
In this spirit, I strongly protest the aforementioned remarks made by the Greek Cypriot delegate in the Second Committee as yet another manifestation of ill intent, insincerity and intransigence on the part of the Greek Cypriot side. |
Исходя из этого я заявляю решительный протест в связи с вышеупомянутыми замечаниями делегата киприотов-греков во Втором комитете, которые являются еще одним проявлением злонамеренности, неискренности и непримиримости греко-киприотской стороны. |
Over recent years, the Greek Cypriot side has intensified its rearmament campaign in line with the so-called "joint defence doctrine" signed with Greece, with new additions being made to the Greek Cypriot military arsenal every day. |
В последние годы кипрско-греческая сторона активизировала кампанию по перевооружению в соответствии с так называемой "доктриной совместной обороны", принятой совместно с Грецией, результатом чего стало регулярное пополнение военного арсенала киприотов-греков. |
The Greek Cypriot armaments programme for the period 1997-2001, according to Greek Cypriot weekly Periodiko, includes the following: |
По сообщениям кипрско-греческого еженедельника "Периодико", программа вооружений киприотов-греков на период 1997-2001 годов включает: |
Editions of the Greek Cypriot newspaper, Cyprus Weekly, dated from 19 to 25 October 2001, reported that 10,000 Greek Cypriot national guard troops as well as 20,000 reservists took part in the manoeuvres. |
В номерах кипрско-греческой газеты «Сайпрус уикли» за 19-25 октября 2001 года сообщалось, что в учениях приняло участие 10000 военнослужащих национальной гвардии киприотов-греков, а также 20000 резервистов. |