| The political difficulties created by a real or perceived lack of coordination can be far more damaging to a governmental or intergovernmental body than the actual value of the loss incurred. | Политические трудности, вызванные реальным или воображаемым отсутствием координации, могут в гораздо большей мере дискредитировать правительственный или межправительственный орган, нежели фактический размер понесенных потерь. |
| The Ombudsmen are independent in carrying out their functions and no governmental organ or any other person may interfere with such functions. | Омбудсмены являются независимыми в выполнении своих функций, и никакой правительственный орган или какое-либо другое лицо не может вмешиваться в такие функции. |
| In April 1993 a governmental committee submitted a report with 53 proposals for improved use of the skills of immigrants. | В апреле 1993 года правительственный комитет представил доклад, который содержит 53 предложения, направленные на повышение профессиональной квалификации иммигрантов. |
| Strict governmental control, particularly of the electronic media, exists both in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and in Croatia. | Жесткий правительственный контроль, в особенности за электронными средствами массовой информации, существует как в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), так и в Хорватии. |
| We have brought with us a governmental report which covers a number of topics, including the economic situation in the Falkland Islands. | Мы привезли с собой правительственный доклад, в котором освещается ряд тем, в том числе экономическая ситуация на Фолклендских островах. |
| The strategic approach requires pragmatic measures which creatively take advantage of national resources, aspirations and the capabilities of actors, including the governmental, non-governmental and for-profit sectors. | Стратегический подход требует прагматических мер, что предполагает творческое использование национальных ресурсов, устремлений людей и потенциала всех элементов общества, включая правительственный, неправительственный и коммерческий сектора. |
| She recalled that Chile had established the first governmental mechanism for women in the Office of the President of the Republic in 1949. | Она напомнила о том, что первый правительственный механизм, занимающийся вопросами женщин, был создан в Чили при президенте Республики еще в 1949 году. |
| As soon as our governmental crisis is resolved, the Haitian Government formally undertakes to submit to our Parliament for ratification the Convention on Psychotropic Substances of 1971. | Как только будет преодолен наш правительственный кризис, правительство Гаити официально обязуется представить нашему парламенту для ратификации Конвенцию по психотропным веществам 1971 года. |
| The problem was recognized and a national strategy on the prevention of drug abuse was proposed by a governmental committee and accepted by Parliament in January 1996. | Проблема была признана, и правительственный комитет выдвинул национальную стратегию предотвращения наркомании, которая была одобрена парламентом в январе 1996 года. |
| The governmental Subcommittee on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination continues to meet twice a week and has almost finished drafting its report. | Правительственный подкомитет по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации по-прежнему проводит заседания два раза в неделю и практически завершил подготовку доклада. |
| There has been no record of any governmental legislation or policy being found to be unconstitutional on the ground of racial discrimination. | Не было ни одного случая, когда какой-либо правительственный документ законодательного или политического характера признавался противоречащим Конституции по причине расовой дискриминации. |
| Therefore, there would be instances that would require governmental oversight of media tendencies to shape popular images of various groups in either a negative or a positive light. | В этой связи допускается, что могут возникнуть такие ситуации, при которых потребуется правительственный надзор за проявляющимися в средствах массовой информации тенденциями по формированию общераспространенного образа различных групп либо в негативном, либо в позитивном свете. |
| The active and meaningful engagement of civil society in Guinea-Bissau in that process indicates that the framework is more than a governmental document. | Активное и значимое участие общественности Гвинеи-Бисау в этом процессе говорит о том, что рамочная программа - это больше, чем правительственный документ. |
| In 2001 a new governmental committee was established to describe new technologies in health research: gene diagnostics, gene therapy, the use of human stem cells and xenotransplantation. | В 2001 году был создан новый правительственный комитет для описания новых технологий в сфере медицинских исследований: генная диагностика, генная терапия, использование эмбриональных клеток человека и ксенотрансплантация. |
| A governmental vice-chairperson (currently Ecuador); | правительственный заместитель Председателя (в настоящее время Эквадор) |
| The Kimberley Process Certification Scheme is an international governmental arrangement that was set up in response to a UN General Assembly resolution to prevent the trade in diamonds that fund conflict. | Система сертификации Кимберлийского процесса представляет собой международный правительственный механизм, который был создан в ответ на резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о предупреждении торговли алмазами в целях финансирования конфликтов. |
| The agencies which the delegation had mentioned in connection with the promotion and observance of human rights were all of a governmental or advisory character. | Все упомянутые делегацией органы в области поощрения и соблюдения прав человека имеют либо правительственный, либо консультативный характер. |
| UNHCR and its governmental partner intend to start a credit scheme project, with the technical assistance of the Grameen Trust. | УВКБ и его правительственный партнер намереваются начать при техническом содействии траст-фонда "Грамин" осуществление проекта создания схемы кредитования. |
| According to the Ministry of Agriculture and Foodstuffs, this governmental body has undertaken certain measures to develop special programs for women in rural areas. | По сообщениям Министерства сельского хозяйства и продовольствия, этот правительственный орган принял ряд мер по разработке специальных программ в интересах женщин - жительниц сельских районов. |
| In 1917 the Jones Act added a bill of rights and a popularly elected Senate to the governmental machinery. | В 1917 году в дополнение к «Закону Джонса» был принят билль о правах, а правительственный аппарат дополнил избираемый путем всенародного голосования сенат. |
| To be effective, this comprehensive national action must be coordinated through a specific governmental body or entity, as set out in article 29 of the Council of Europe Convention. | Чтобы быть эффективными, такие всеобъемлющие национальные меры должны координироваться через специальный правительственный орган или организацию в соответствии со статьей 29 Конвенции Совета Европы. |
| The long-term success of the realization of the rights to water and sanitation also requires investment in governmental and human capacity, particularly at the local level. | Долгосрочный успех в деле реализации прав на водоснабжение и санитарию требует также капиталовложений в правительственный и человеческий потенциал, особенно на местном уровне. |
| Each State party shall identify or establish a governmental body responsible for the registry of PMSCs and exercise oversight of their activities. | З. Каждое государство-участник назначает или создает правительственный орган, отвечающий за ведение реестра ЧВОК и осуществление надзора за их деятельностью. |
| His Government had established two human rights bodies, one governmental and one non-governmental, and was party to several international conventions and agreements prohibiting racial discrimination. | Правительство его страны учредило два правозащитных органа, один - правительственный, другой - неправительственный, и является участником нескольких международных конвенций и соглашений, запрещающих расовую дискриминацию. |
| In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. | В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей. |