Given their nature, partnerships involving the public and private sectors, national and international organizations, members of parliaments, governmental and non-governmental organizations, the scientific community, the media and civil society are crucial to the success of any policy. |
В силу самой своей природы партнерства, включающие государственный и частный секторы, национальные и международные организации, членов парламента, правительственные и неправительственные организации, научную общественность, средства массовой информации и гражданское общество, играют ключевую роль в успехе любой стратегии. |
A sovereign wealth fund is "a State-owned investment fund or entity that is commonly established from balance of payments surpluses, official foreign currency operations, the proceeds of privatizations, governmental transfer payments, fiscal surpluses and/or receipts resulting from resource exports". |
Фонд национального благосостояния - это "государственный инвестиционный фонд или орган, который обычно создается за счет средств от профицита платежного баланса, официальных операций с иностранной валюты, поступлений от приватизации, государственных трансфертных платежей, бюджетного профицита и/или поступлений от экспорта ресурсов". |
The United States Government has also submitted documents to the Commission received from the following governmental and non-governmental organizations: the Foreign Affairs Commission of the Senate, the Department of State, Amnesty International (USA) and the United States Committee for Refugees. |
Правительство Соединенных Штатов также представило Комиссии документы, которые направили следующие правительственные и неправительственные организации: сенатская комиссия по иностранным делам, государственный департамент, "Международная амнистия" (США) и Комитет Соединенных Штатов Америки по беженцам. |
Ms. Popescu, replying to concerns about the national machinery, said that the only governmental machinery was within the Ministry of Labour and Social Welfare; the other entities which promoted women's rights and status were not governmental. |
Г-жа Попеску, отвечая на вопросы, касающиеся национального механизма, говорит, что единственный государственный механизм существует в рамках министерства труда и социальной защиты; другие организации, занимающиеся поощрением прав женщин и улучшением их положения, не являются государственными. |
EGJ recommended continued implementation of required governmental structures to achieve EITI "compliant country" status, to extend the EITI transparency structure to the entire governmental budgetary process and to disburse funds allocated for human capital development. |
СЭГ рекомендует продолжить реформирование государственных структур для получения статуса "страны, соответствующей требованиям ИТДП" и охватить мерами транспарентности ИТДП весь государственный бюджетный процесс, а также выделить намеченные финансовые средства для развития человеческого капитала. |
In early 1998, the Government of Kazakhstan established a Governmental Inter-Ministerial Committee to identify the issues affecting the Semipalatinsk region. |
В начале 1998 года правительство Казахстана учредило Государственный межведомственный комитет по выяснению вопросов, связанных с Семипалатинским регионом. |
2002 Expert in Law at the Ministry of Justice, Governmental Agent for European Court of Human Rights Directorate |
Специалист по праву в Министерстве юстиции, государственный представитель в Директорате Европейского суда по правам человека |
For allocation of finances the responsible body is the Governmental Council for Research and Innovation, an institution for research coordination and information management. |
Органом, ответственным за выделение финансовых средств, является Государственный совет по исследованиям и инновациям - учреждение по координации исследований и управлению информацией. |
1935 Chinese Governmental Institute for the Training of Higher Judicial Officers, specialized in criminal law and criminal procedure, graduated with honours. |
1935 год Китайский государственный институт по подготовке судебных работников высшего звена со специализацией по уголовному праву и уголовному процессу (окончил с отличием). |
Governmental supervision of EDUCATIONAL INSTITUTIONS to ensure minimum standards and foster INCLUSION |
Государственный надзор за УЧЕБНЫМИ ЗАВЕДЕНИЯМИ с целью обеспечения минимальных стандартов и поощрения ИНТЕГРАЦИИ |
Building a More Dynamic Official Travel Allowance System in China: A Special Perspective to Curb Governmental Expenditures, 2013 |
«Формирование более динамичной системы надбавок для оплаты служебных поездок в Китае: особый взгляд на проблему сокращения расходов на государственный аппарат», 2013 год |
Governmental control of fulfilment of mandatory requirements for products such as safety, health and quality at different stages (pre-market, post market, etc.). |
Государственный контроль за выполнением обязательных требований к продукции, таких, как безопасность, непричинение вреда здоровью и качество, на различных этапах (предпродажном, послепродажном и т.д.). |
In March 2009, the Government had approved the first Governmental Action Plan against Trafficking in Human Beings, which would remain in effect until the end of 2012. |
В марте 2009 года правительство утвердило первый государственный План действий по борьбе с торговлей людьми, который будет осуществляться до конца 2012 года. |
The Czech Governmental Council for Research and Innovation provides a comprehensive system for the dissemination of research results; however, in common with many other such national systems, it has yet to include concrete information on ESD. |
Чешский государственный совет по научным исследованиям и инновациям обеспечивает функционирование всеобъемлющей системы распространения результатов научных исследований; однако, как и в случае многих других подобных национальных систем, в нее еще предстоит ввести конкретную информацию по ОУР. |
Another decision of the Government instituted the Governmental Committee concerning Women's Problems, whose members are representatives of the diverse State structures and which coordinates decisions and makes proposals concerning the status of women. |
В соответствии с другим постановлением правительства был учрежден Государственный комитет по проблемам женщин, в состав которого входят представители различных государственных структур и который согласовывает решения и вырабатывает предложения, касающиеся улучшения положения женщин. |
Private/public partnerships must be subject to legal constraints and governmental oversight to ensure transparency, accountability and the fair and effective provision of services. |
На партнерские связи между частным/государственным секторами должны распространяться юридические ограничения и государственный надзор в целях обеспечения транспарентности, отчетности и справедливого и эффективного оказания услуг. |
To promote services provided by governmental and non-governmental organisations participating in the rehabilitation process on equal terms and Target X. |
«Содействие всестороннему развитию системы реабилитационных услуг и формированию равных условий для их поставщиков, представляющих как государственный, так и негосударственный сектора» и Задача 10. |
Indeed, some time ago the governmental telecommunications agency was privatized and relevant national legislation radically reformed. |
Таким образом, на нашем рынке возникают более широкие возможности сейчас, когда был отменен государственный контроль над его деятельностью и введен простой и практический закон в области телекоммуникаций. |
During Perestroika, the law and the administrative procedures were changed piece by piece, relaxing the governmental control over authors' exercises of their copyright. |
Во время перестройки законодательство и административные процедуры были постепенно изменены, ослабив государственный контроль над использованием авторами своих авторских прав. |
The public enterprise sector has a serious cash problem, compounded by its contribution to the governmental budget (the Government owes $90 million to public enterprises). |
Сектор государственных предприятий сталкивается с серьезными проблемами нехватки денежной наличности, что еще более усугубило положение с его взносами в государственный бюджет (правительство задолжало государственным предприятиям 90 млн. долл. США). |
Senior Minister at the Presidency, responsible for Governmental Affairs and National Defence |
Государственный министр, отвечающий в аппарате президента за работу правительства и национальную оборону |
The Senior Minister at the Presidency for Governmental Affairs and National Defence of Benin and the Minister of African Economic Integration of Senegal also attended. |
Присутствовали также Государственный министр, отвечающий в аппарате президента Бенина за работу правительства и национальную оборону и министр по вопросам африканской экономической интеграции Сенегала. |
In addition, the bill of lading lists the consignee for the cargo as the Public Technical Services Centre, which the Monitoring Group has identified in an Eritrean Government directory in the public domain as being an alternate name for the Department of Governmental Garages. |
Кроме того, в коносаменте получателем груза указан Государственный центр технического обслуживания, который, как определила Группа контроля в справочнике государственных учреждений Эритреи, имеет альтернативное название - Департамент правительственных гаражей. |
With governmental immunity, you're in trouble. |
У них государственный иммунитет. |
As in governmental mind-control? |
Государственный контроль над разумом? |