1.16 The Committee notes that Indonesia has a governmental body consisting of various agencies which regulate and monitor the activities of foreigners in the country. |
1.16 Комитет отмечает, что в Индонезии есть государственный орган, в составе которого представлены различные ведомства и который регулирует и контролирует деятельность иностранцев в стране. |
An export credit agency is an entity (often governmental) which provides insurance in respect of losses arising out of export sales contracts. |
Учреждение кредитования экспорта представляет собой орган (чаще всего государственный), который страхует потери, возникающие в связи с экспортными контрактами. |
There is a governmental organ, the Border and Aliens Police, which was established by Decree-Law No. 100/087 of 13 June 1997. |
В Бурунди есть государственный орган, который называется «Воздушная и пограничная полиция по делам иностранцев», сокращенно ПАФЕ, и который был создан на основании Закона 100/087 от 13 июня 1997 года о реорганизации ПАФЕ. |
The governmental human rights committee, together with non-governmental organizations, is often asked to give presentations and workshops. |
В государственный комитет по правам человека и неправительственные организации нередко поступают просьбы об организации в этой связи лекций и семинаров. |
This implies the duty of States to organize the governmental apparatus so that they are capable of judicially ensuring the free and full enjoyment of human rights. |
Это предполагает обязанность государств организовать государственный аппарат таким образом, чтобы иметь возможность обеспечить в судебном порядке свободное и полное осуществление прав человека. |
The Liberian Government announced in August 2001 that US$ 7.5 million of governmental timber revenues would be designated for rural development in local counties. |
В августе 2001 года правительство Либерии объявило, что 7,5 млн. долл. США из поступлений в государственный бюджет от лесной промышленности будет направлено в графства на развитие сельских районов. |
In parallel, the General Secretariat for Gender Equality, the competent governmental body, had been strengthened, with a significant increase of its administrative and scientific personnel. |
Одновременно с этим был укреплен другой компетентный государственный орган - Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, и его штат административных и научных сотрудников был существенно расширен. |
Through privatization, FDI can also help restructure ailing state-owned enterprises, bring in necessary capital and know-how, and increase governmental budget revenues. |
Благодаря приватизации ПИИ могут также содействовать перестройке "больных" государственных предприятий, принести необходимый капитал и ноу-хау, а также пополнить государственный бюджет. |
National infrastructure and governmental institutional capacity for risk assessment and management |
Национальная инфраструктура и государственный институциональный потенциал в области оценки и регулирования рисков |
(a) National governmental machinery: National Institute for Women |
а) Общенациональный государственный механизм: Национальный институт по |
Teaching mutual respect and tolerance through religious and secular education programmes can contribute to such actions, in partnership with other sectors of society including the governmental sector. |
Помочь этому может воспитание взаимоуважения и терпимости через религиозные и светские образовательные программы, партнерства с другими секторами общества, включая государственный. |
Moreover, the 2011 Law established the Agency for Religious Affairs, which - as already mentioned above - functions as the governmental body responsible for carrying out State regulations in the area of religious activities. |
Кроме того, в соответствии с Законом 2011 года было создано вышеупомянутое Агентство по делам религий, которое представляет собой государственный орган, отвечающий за государственное регулирование религиозной деятельности. |
Tax relief was also provided for the care and support of people with disabilities, and a governmental mechanism focusing on education for children with special needs had been established. |
Предусматривается также освобождение от налогов для ухода и поддержки инвалидов, а также создан государственный механизм, уделяющий основное внимание образованию детей, имеющих особые потребности. |
Neither local democracy nor small societies, neither governmental checks and balances nor civil rights, can prevent the decline of critical thought that democracy seems to cause. |
Ни местная демократия, ни небольшие сообщества, ни государственный контроль и система противовесов, ни гражданские права не могут предотвратить упадок критического мышления, который, похоже, порождает демократия. |
Community participation through "sweat equity" in the building of small-scale water-supply facilities and health centres from which the participants derive direct and exclusive benefits can also help lighten the governmental budgetary burden. |
Снизить нагрузку на государственный бюджет можно путем привлечения общин к "участию на основе трудового вклада" в создание небольших объектов водоснабжения и медицинских пунктов, которые будут непосредственно предоставлять особые услуги за такое участие. |
The machinery for the effective promotion of ethical standards includes legislation, administrative regulations, special governmental machinery, committees on ethics, safety inspections services and safety testing of new equipment. |
Система эффективного распространения этических норм включает в себя законодательство, административные правила, специальный государственный механизм, комитеты по наблюдению за соблюдением этических норм, инспекционные службы и проверку безопасности нового оборудования. |
In this context, he notes that the governmental Cambodian Human Rights Committee, which was formed in June 1998, is mandated to investigate those crimes. |
В этой связи он отмечает, что расследование этих преступлений возложено на государственный Комитет по правам человека Камбоджи, который был создан в июне 1998 года. |
The Committee recommends that the State party establish one identifiable governmental body, e.g. a Policy Authority, for the coordination of all activities regarding the implementation of the Convention with a strong mandate and sufficient human and financial resources to carry out its coordinating role effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить один конкретный государственный орган, например директивный орган для координации всей деятельности по выполнению Конвенции, наделенный значительными полномочиями и достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного осуществления его координирующей роли. |
Data collection has become a routine process in many developing countries and respondents from both the governmental and non-governmental sectors have become increasingly aware of the importance of monitoring domestic resource flows for population activities. |
Во многих развивающихся странах сбор данных превратился в рутинный процесс, и респонденты, представляющие как государственный, так и негосударственный сектора, во все большей степени осознают важность контроля за привлечением внутренних ресурсов на цели осуществления деятельности в области народонаселения. |
The Patent Office as a central governmental administrative agency responsible for the implementation of the Industrial Property Act has the exclusive authority of processing applications and granting rights as far as patents and trademarks are concerned on the basis of legislative acts passed by the Parliament. |
Патентное бюро, как центральный государственный административный орган, отвечающий за осуществление положений Закона о промышленной собственности, наделен исключительным правом рассматривать заявки и предоставлять права, связанные с патентами и товарными знаками, на основе законодательных актов, принятых парламентом. |
Although the Committee notes the measures taken to reform the Colombian Institute for Family Well-Being (ICBF), it remains concerned that this governmental body has not fully integrated into all its policies and programmes the rights-based approach enshrined in the Convention. |
Принимая к сведению меры, предпринятые с целью реформирования Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи (ИКБФ), Комитет по-прежнему озабочен тем фактом, что этот государственный орган не полностью интегрировал во все свои меры и программы права, основанные на подходе, провозглашенном в Конвенции. |
Apart from the fact that there is no reason why one should not regard commercial acts as being in principle also attributable, it is difficult to define whether a particular act is governmental. |
Хотя нет причин, почему не следует считать, что коммерческие действия также в принципе должны приписываться, трудно установить, носит то или иное деяние государственный характер. |
Between 2003-2005, a specific fund served to support their work: it was administered by the competent governmental organ responsible for minorities and disposed of more than HUF 400 million every year. |
В период с 2003 по 2005 год для поддержания их работы существовал особый фонд: управление им осуществлял компетентный государственный орган, занимающийся вопросами меньшинств, и ежегодно он располагал средствами в размере более 400 млн. форинтов. |
While acknowledging that the State party has developed a governmental work plan to combat human trafficking, the Committee notes with concern that there is ongoing trafficking of women and children, particularly affecting non-citizens and ethnic minorities. |
Признавая, что государство-участник подготовило государственный план по борьбе с торговлей людьми, Комитет с озабоченностью отмечает продолжающуюся практику торговли женщинами и детьми, которая особенно затрагивает неграждан и этнические меньшинства. |
Established in 1997, the Administration for the Disabled, an affiliate agency of the Prime Ministry, is the governmental agency which coordinates services for persons with disabilities to ensure their effective delivery. |
Созданная в 1997 году при канцелярии премьер-министра Администрация по делам инвалидов представляет собой государственный орган, координирующий работу по оказанию эффективных услуг инвалидам. |